Reina Uekiさん
2024/08/28 00:00
いつまでもお元気で を英語で教えて!
なかなか会えない恩師に手紙を書くので「いつまでもお元気で」と言いたいです。
回答
・Please stay well forever.
・Please take care of yourself.
1. Please stay well forever.
ずっとお元気でいてください。
「いつまでもお元気で」を英語に直訳した表現です。stay の部分を be に変えてもOKです。その場合も同じような意味になります。
2. Please take care of yourself.
ご自愛ください。
「いつまでもお元気で」と同じようなシチュエーションで使われる表現です。
take care of ~は、「~の世話をする」「~を引き受ける」という意味です。Please take care of yourself は、直訳で「あなた自身の世話をしてください」、つまり、「ご自愛ください」の意味になります。
take care of ~ の使い方を次に挙げます。
例)
You should take care of your dog everyday.
あなたは毎日犬の世話をするべきです。
I took care of preparing the party.
私はパーティーの準備をする仕事を引き受けた。