syomyさん
2023/11/21 10:00
揶揄する を英語で教えて!
サークルのグループラインで特定の子を笑うような文面を読んだので、「揶揄するような書き込みはやめなさい」と言いたいです。
回答
・Tease
・Make fun of
・Ridicule
Please stop posting messages that tease a specific person in our group chat.
「特定の人をからかうようなメッセージの投稿はやめてください。」
「Tease」は、主に英語で使われる言葉で、人をからかう、いじる、またはちょっとした冗談を言うなどといった意味を含みます。また、ちょっとした誘惑や挑発という意味もあります。友達同士の軽い会話で多く使われ、いじめや嫌がらせとは違い、基本的には相手を楽しませるための行為です。ただし、相手が不快に思う場合もあるため、相手の感情や反応を見ながら適切に使うことが大切です。
Please stop making fun of him in the group chat.
グループチャットで彼をからかうのはやめてください。
Please stop posting comments that ridicule a specific person in our group chat.
サークルのグループチャットで特定の人を揶揄するようなコメントを投稿するのはやめてください。
Make fun ofとridiculeは両方とも他人をからかう意味ですが、ニュアンスや使用状況が異なります。Make fun ofは友達と楽しく冗談を言ったり、軽いユーモラスな状況でよく使われます。一方、ridiculeはより強い否定的な意味合いを持ち、他人を馬鹿にしたり、侮辱することを目的として使われます。Ridiculeは誰かを傷つけるために使われることが多いため、その使用はあまり推奨されません。
回答
・make fun of
・ridicule
単語は、「揶揄する」は熟語動詞で「make fun of」と言います。
構文は、「~を止めてください」の内容なので副詞「please」を間投詞的に文頭に置いて、動詞原形(stop)、目的語(投稿:posting things)、目的語の修飾節(誰かを揶揄するような:that[関係代名詞] make fun of someone)を続けて構成します。
たとえば“Please stop posting things that make fun of someone.”とすればご質問の意味になります。
他に禁止文にして、「嘲笑する」の意味の動詞「ridicule」を用いて“Don't post things that ridicule someone.”としても良いです。