Issa

Issaさん

2023/11/21 10:00

あのバンドのファンは評判悪い を英語で教えて!

野次を飛ばす下品なファンが多いので、「あのバンドのファンは評判悪い」と言いたいです。

0 141
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/07 00:00

回答

・That band's fans have a bad reputation.
・The fans of that band are notorious.
・The fans of that band have a poor image.

That band's fans have a bad reputation, they're known for heckling and being crude.
あのバンドのファンは評判が悪い、野次を飛ばしたり下品な行動で知られているからです。

このフレーズは、特定のバンドのファンが悪い評判を持っていることを示しています。例えば、ファンが騒動を起こしたり、他のファンに迷惑をかけたり、公序良俗に反する行動をとったりした場合などに使われます。この表現は、そのバンドの音楽やパフォーマンス自体を批判しているわけではなく、ファンの行動や態度に問題があることを指摘しています。

The fans of that band are notorious for their rude heckling.
そのバンドのファンは下品な野次を飛ばすことで評判が悪い。

The fans of that band have a poor image because many of them are known for heckling and being crude.
あのバンドのファンは多くが野次を飛ばす下品な人々で知られているため、評判が悪いです。

The fans of that band are notoriousはそのバンドのファンが有名で、特に悪名高い行動や態度で知られていることを示します。一方、The fans of that band have a poor imageはそのバンドのファンが悪い評判や印象を持っていることを示します。前者は具体的な行動による悪評を、後者は一般的な評判や印象を指すことが多いです。

Nat85

Nat85さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/29 10:35

回答

・That band's fans have a bad reputation.

「あのバンドのファンは評判悪い」は、上記のような表現となります。
ファンの事は英語でそのままfanと言います。
評判、評価のことをReputationといいます。

have a good reputation 評判が良い
have a bad reputation 評判が悪い

例文
I overheard that band's fans were heckling. So nasty!
あのバンドのファンが野次飛ばしてるのが聞こえたよ。すごく下品だよね!

I know! They have such a bad reputation.
知ってる!あの人たちすごく評判悪いんだよね。

heckleは野次を飛ばすという意味です。nastyは汚い、下品という意味で使われる言葉です。

役に立った
PV141
シェア
ポスト