ryoukoさん
2023/04/17 10:00
ここのエステは評判だよ を英語で教えて!
ホテルで、友人に「ここのエステは評判だよ」と言いたいです。
回答
・This spa here is really popular.
・This spa here has a great reputation.
・This spa here comes highly recommended.
This spa here is really popular, you know.
「ここのエステは本当に評判なんだよ。」
「This spa here is really popular」という表現は、「ここにあるスパは本当に人気がある」という意味です。主に、その場所に実際にいるときや、特定のスパについて話している時に使います。例えば、友人や知人をそのスパに誘いたい時や、そのスパの評判や人気度を説明したい時などに使えます。また、そのスパが予約が取りづらいほど人気があることを表す場合にも使えます。
This spa here has a great reputation. You should try it out.
「ここのエステは評判だよ。試してみたら?」
This spa here comes highly recommended, you know.
「ここのエステ、評判なんだよ。」
This spa here has a great reputationは、そのスパが広く評価されていることを示しています。一方で、"This spa here comes highly recommended"は、特定の人やグループがそのスパを強く推奨していることを示しています。前者は一般的な評判を、後者は個別の推薦を強調します。
回答
・good reputation
The esthetician here has a good reputation.
ここのエステは評判だよ。
「good reputation」という表現を使えば「評判が良い」という意味を伝えることが可能です。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
The restaurant has a good reputation for serving fresh seafood.
そのレストランは新鮮なシーフードを出すことで評判が良い。
The company has worked hard to maintain a good reputation in the community.
その企業は地域社会で評判が良いように努めている。