Teruko Onishiさん
2023/11/21 10:00
じわじわ効く を英語で教えて!
眼精疲労に温シップを勧められたので、「じわじわ効くね」と言いたいです。
回答
・Slowly but surely making a difference.
・Gradually taking effect
・Creeping into effect.
This warm compress is slowly but surely making a difference for my eye fatigue, isn't it?
「この温シップは、ゆっくりと確実に私の目の疲れに効いているね」
「Slowly but surely making a difference」は、「ゆっくりとでも着実に変化をもたらしている」という意味です。進行速度は遅いけれど、それでも確実に結果や影響を出しているというニュアンスが含まれています。社会運動や長期的なプロジェクト、個人の生活改善など、時間をかけて少しずつ改善や進展が見られる状況で使うことができます。
This warm compress is gradually taking effect for my eye fatigue, isn't it?
この温シップは私の眼精疲労にじわじわ効いているね。
The heat patch is really creeping into effect on my eye strain.
「温シップ、本当にじわじわ効いてきてるね、この目の疲れに。」
Gradually taking effectは通常、意図的にゆっくりと変化や影響が生じていくプロセスを指します。例えば、法律が段階的に施行される場合などです。一方、creeping into effectはより潜在的な、時には予期しないか微妙な変化を示します。この表現はしばしば、人々が気づかないうちに徐々に影響を及ぼす現象に対して用いられます。
回答
・take effect slowly but surely
・take effect gradually
take effect: (薬などが)効く、効力を発する
slowly but surely:ゆっくりと確実に、じわじわと確かに
gradually:じわじわ、ゆっくり、段々と
slowly but surelyには、ゆっくりだが「確実・着実に」という前向きなニュアンスがあります。一方graduallyは中立的なニュアンスです。
例文
It takes effect slowly but surely.
じわじわ効くね。
This medicine takes effect gradually.
この薬はじわじわ効きます。
なお、slowly but surelyは物事の進捗具合を説明するときにも使われます。また、日本語の「急がば回れ」に近いニュアンスもあります。