Kumiさん
2022/10/10 10:00
じわじわくる を英語で教えて!
半目で写っている写真を見て、初めはそうでもなかったけど、みているとだんだんじわじわと笑えてくると言いたいです
回答
・It's growing on me.
・It's slowly sinking in.
・It's gradually hitting me.
At first I didn't find this photo of me squinting very funny, but it’s growing on me.
最初は自分が細めた目で写っている写真はそんなに面白くないと思ったけど、だんだんと笑えてきて、なんだか気に入りつつあります。
「It's growing on me」は、「だんだん好きになってきた」というニュアンスの英語表現です。初めはあまり気に入らなかったものや興味がなかったものに対して、時間とともに段々とその魅力を感じ始め、気に入るようになったことを表現します。例えば、新しい音楽や食事、場所など、初めは違和感を感じた事柄に慣れ、見直すようになったときに使えます。
At first, I didn't think much of the photo where you're half-asleep. But now, it's slowly sinking in and I can't help but chuckle.
最初はあなたが半眠りの状態で写った写真についてあまり思わなかったんだ。でも今、だんだんとその面白さが浸透してきて、笑わずにはいられない。
Looking at this slightly blurred photo, it's gradually hitting me how funny it is.
この少しぼんやりとした写真を見て、だんだんとその面白さがじわじわと沁みてきている。
どちらの表現も徐々に理解が深まる、気付きが得られるという意味で使われますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「It's slowly sinking in」はゆっくりと時間をかけて情報や現実が理解に浸透していく様子を指します。一方、「It's gradually hitting me」は、何か気づきや理解が段階的に訪れ、より衝撃的や驚きの要素を含むことを示すことが多いです。
回答
・gradually
・oozing out
じわじわはgradually/oozing outで表現出来ます。
graduallyは"徐々に、次第に"
oozing outは"じりじり、ジワジワ"という意味です。
I look at the photo with half-lidded eyes, and when I look at it, I gradually start to laugh.
『半目で写っている写真を見て、みているとだんだんじわじわと笑えてくる』
Strange people were oozing out and approaching us.
『変な人が私達にじわじわと近づいてきた』
ご参考になれば幸いです。