Haku

Hakuさん

2023/07/13 10:00

しわしわな顔 を英語で教えて!

ひ孫ができたので、「おじいちゃんが嬉しくてしわしわな顔になった」と言いたいです。

0 232
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 00:00

回答

・Wrinkled face
・Weather-beaten face
・Leathery face

Grandpa was so happy to have a great-grandchild that his face was all wrinkled with joy.
おじいちゃんはひ孫ができてとても嬉しくて、喜びでしわしわの顔になっていました。

「Wrinkled face」とは、直訳すると「しわが寄った顔」を指します。年齢を重ねることによる自然な皮膚の変化や、ストレス、睡眠不足などの生活習慣、長時間の紫外線暴露によるダメージなどでしわが増えることを表現します。主に年配の人を表現する際や、自身のコンディションが良くないときに使われます。また、比喩的に人生の経験や苦労を表す表現としても用いられます。

Grandpa's weather-beaten face crinkled up in happiness when he saw his great-grandchild.
おじいちゃんがひ孫を見たとき、その天候にさらされた顔が嬉しさでしわしわになった。

Grandpa's face wrinkled up like old leather with joy when he saw his great-grandchild for the first time.
初めて曾孫を見たとき、おじいちゃんは喜びでしわしわの革のような顔になった。

Weather-beaten faceは、風雨や厳しい気候条件にさらされた結果、荒れた、老けて見える顔を指す表現です。主に、長い時間を屋外で過ごす人々(例えば農民や船員)を指すのに使われます。一方Leathery faceは、日焼けや加齢により肌が硬く、しわしわになった顔を指します。この表現は、肌に対するネガティブな影響を強調するために使われます。両者は似ていますが、Weather-beatenは厳しい環境、Leatheryは日焼けや老化の結果を強調します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/22 13:16

回答

・Grandpa's face became wrinkled.

単語は、「しわしわな顔」は「顔がしわしわになる」とニュアンスが近いので動詞「become」と形容詞「wrinkled」を組み合わせます。「嬉しくて」は動詞「become」を修飾する副詞句として、付帯状況を示す前置詞「with」と名詞「happiness」を組み合わせます。

構文は、「おじいちゃん:grandpa」を主語に、動詞、主語を補足説明する補語(本ケースでは「しわしわ:wrinkled」)の順で第二文型(主語+動詞+補語)で基本部分を構文化します。そして、その基本構文に前段解説の副詞句を続けます。

たとえば"Grandpa's face became wrinkled with happiness."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV232
シェア
ポスト