プロフィール
seki
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,780
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
I think it's time for you to break out of your shell and start embracing new opportunities. あなたには自分の殻をやぶり、新しい機会を抱きしめる時が来ていると思います。 「自分のシェルから抜け出す」とは、自己変革や進化を示すフレーズで、特に内向的な人が自閉的な態度を取るのをやめて、社会的に活発になることを指します。または、自分の快適ゾーンから抜け出ることで、新たな挑戦や経験に対して積極的になることもこのフレーズで表現されます。シチュエーションとしては、新しい仕事や学校、社交の場面など、自己変革が必要な場面で使えます。 I need to come out of my comfort zone if I want to grow as a person. 私が人として成長したいなら、自分の殻を破る必要があります。 "To break out of one's shell" は、自身を制限していた内向的な性格を変え、もっと外向的になることを指します。この表現は大抵、社交的な行動や交流に対する恐怖心や抵抗を克服することに使われます。対して、"to come out of one's comfort zone" は、自分が慣れ親しんで安心感を得ている状況から離れて、未知の経験や挑戦的な状況に臨むことを表します。このフレーズは新しいスキルの獲得や個人的な成長を促す文脈でよく使われます。
Whenever I see puppies, I just can't resist them. 子犬を見ると、我慢できなくなるんだ。 「I can't resist it」は「私はそれに抵抗できない」あるいは「私はそれを我慢できない」という意味で、誘惑や強い望みなどに対して自分が抗うことが難しい、または不可能であるという状況を述べるのに使われます。例えば、甘いものが大好きな人が美味しそうなケーキを見たときに「I can't resist it.」と言うと、それに対する強い欲求やそれを拒むことができない状態を表しています。 I saw this adorable puppy at the pet store today, it was too good to resist. 今日ペットショップでとっても可愛い子犬を見て、それがたまらなかったんだ。 「I can't resist it」は個人の感情や衝動に焦点を当て、利用者が何かに対して抑えきれない欲望を持っていることを強調します。例えば、美味しいケーキがあるがダイエット中で食べるべきではないが抑えきれない状況時に使います。「It's too good to resist」は何かがとても魅力的で誰でもその魅力に抵抗するのは難しいと語る時に使われます。これは品質や価値がその引力の主な原因となります。例えば、格安で高品質な商品が手に入る時などに使います。
I know you want some sweets, but you've been gaining weight. Just grin and bear it. 甘いものが食べたいのはわかるけど、最近太ってきてるよね。辛抱強く我慢してみよう。 「Just grin and bear it」は「我慢して笑顔を絶やさないで」や「笑って耐えて」などという意味の英語のフレーズで、困難な状況や不快な出来事に耐えなければならない時に使われます。例えば、つらい仕事や困難な課題に直面した時、苦痛を堪えて前向きに取り組むべきと励ます時や、好きでない人との長時間の接触を避けられない状況などにも使えます。 I really want some sweets, but I've gained some weight lately, so I'll keep a stiff upper lip. 本当にお菓子を食べたいけど、最近太ってきたから、我慢します。 「Just grin and bear it」は我慢する、我慢強く頑張るといった意味で、困難や苦痛を乗り越えるための堪忍の精神を表すフレーズです。それに比べ、「Keep a stiff upper lip」は感情を表に出さず、落ち着いて、冷静に振る舞うことを指します。特に厳しい状況下での感情のコントロールを強調します。どちらも忍耐力に関連していますが、「Just grin and bear it」は物事を乗り切るための耐え忍び、「Keep a stiff upper lip」は感情を抑制して落ち着きを保つこと、を示します。
We always seem to miss each other's timing and keep passing by, just when we finally plan something, something else comes up or we're not feeling well. 「やっと何かを計画しても、何か別のことが起こったり、体調が悪くなったりで、私たちはいつもタイミングが合わず、すれ違い続けていますね。」 このフレーズは、2人が互いに会う機会を逃し続けて、いつも時間が合わなくてすれ違ってしまう状況を表しています。恋愛や友情などの人間関係だけでなく、ビジネスなどでも使える表現で、特にタイミングが大切な場面でよく用いられます。また、運命的な出会いがなかなか叶わないという悲しみやもどかしさを含んだニュアンスもあります。 We're always ships passing in the night, aren't we? Just when we think we have plans, something always comes up. 「いつもすれ違いばかりね、いつの間にか。やっと計画ができたと思ったら、何かしらのトラブルが起こるんだから。」 "We always seem to miss each other's timing and keep passing by"は、人々が互いに存在を認識しながらもタイミングが合わず、接点を見つけられない状況を表すフレーズです。対話や会話が必要な状況で使用されます。一方、"We're always ships passing in the night"は、互いに存在を認識していながらも全く交わることのない2人の関係を表すイディオムで、バッティングしないスケジュールや知らない間に交差する生活を指すことが多いです。生活パターンや時間帯が合わないことを表します。
Please handle these wine glasses with care, they're for the party. これらのワイングラスはパーティー用なので、大切に扱ってください。 「Handle with care.」は、「取り扱いに注意せよ」または「取り扱いには注意して下さい」という意味で、主に壊れ物などを取り扱う際に使います。荷物や宅配便などへの注意書きとしてよく使用されますが、人間を対象として使う場合は、その人が精神的に傷つきやすい、または傷ついている状態を指すことがあります。例えば、「彼は最近辛いことがあったので、優しく接してあげて。Handle with care.」のように使われます。 Please be gentle with these wine glasses for the party. これらのパーティー用のワイングラスを優しく扱ってください。 "Handle with care"は物や状況を取り扱うときに使います。例えば、壊れやすい荷物やデリケートな問題を扱うときなど。一方、"Please be gentle"は人への直接的な指示として使われます。特に、物理的または感情的な優しさを要求するときに使います。しかし、これらのフレーズは文脈によっては交換可能です。