AKIさん
2020/09/02 00:00
あおたん、あおあざ を英語で教えて!
こけた時に膝を打って内出血したので、「あおあざができた」と言いたいです。
回答
・Black and blue.
・Seeing stars.
I fell and banged my knee, now it's all black and blue.
転んで膝を打ったんだ。今はまるで黒と青のあざができてるよ。
「Black and blue」は英語の表現で、「青あざだらけになるほど打たれたり、体が傷ついた」ことを表します。これは物理的なダメージ、例えば他人からの攻撃や事故によるけがを直接に示すことができますが、比喩的な意味でも使われます。例えば、誰かが精神的、感情的なトラウマを経験したとき、その痛みや苦しみを表すために使われます。だから、この表現は主にネガティブな状況や雰囲気で使用されます。
I fell and hit my knee so hard, I'm seeing stars. I bet I'm going to have a nasty bruise.
すごく膝を打つような形で転んだからキラキラが見える。あおあざができるだろうな。
「Black and blue」は、打撲によるあざや傷を指す表現で、身体に直接的な痛みやダメージがあるときに使います。「Seeing stars」は、めまいや頭を打ったときなどに見える光の点を指す表現で、混乱や目まいがあるときに使います。つまり、「Black and blue」は身体的なダメージ、一方「Seeing stars」は頭部や精神的な混乱を強調します。
回答
・Bruise
あおたん、青あざにはBruiseという単語が相当します。
Bruiseは動詞としても使えますので、そのまま「あざができる」と表現できます。
他にはGetも使って表すことが可能です。
Ex) I fell over the rock yesterday and got a bruise on my knee. It hurts!
(昨日石につまずいて転んじゃって、膝にあざができちゃったの。痛くって!)
Ex) My arm is bruised but I have no recollection how I got it.
(腕にあざがあるけどどうやってできたかまったく覚えてない。)
ご参考いただければ幸いです。