jinさん
2024/10/29 00:00
おあいそ を英語で教えて!
勘定を支払った時に店主が「おあいそ」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか。
回答
・Here’s your check.
・Here’s the bill.
「おあいそ」という表現は、英語では上記の形で伝えることができます。日本語の「おあいそ」には、おもてなしの気持ちや場を和ませるニュアンスが含まれますが、英語ではそのような感覚はなく、シンプルに「お会計はこちらです」と伝えるのが一般的です。
カジュアルな場面では以下の表現、
Here’s your check.
こちらがお会計です
Let me get that for you.
お会計をお持ちします
がよく使われます。また、フォーマルな場では、以下の表現も適切です。
May I bring you the bill?
お会計をお持ちしてもよろしいですか?
例文)
Here’s your check. Thank you for dining with us!
こちらがお会計です。本日はありがとうございました!
英語では「おあいそ」の文化的なニュアンスを直訳する表現は少ないですが、温かみのある声かけを添えると日本語の雰囲気に近づけられます。
ぜひ参考にしてみて下さい!