tatsukiさん
2022/12/19 10:00
おあいこ を英語で教えて!
じゃんけんや勝負事が引き分けの時の「おあいこ」は英語でなんというのですか?
回答
・It's a draw.
・It's a tie.
・It's even-steven.
It's a draw.
「引き分けだよ。」
It's a draw.は主にゲームやスポーツ、競争などの結果が引き分けであることを示す表現です。また、比喩的に意見や議論が決着しない状態を指すこともあります。例えば、二人が議論をしていてどちらの意見も正当で決め手がない場合などに使えます。
It's a tie.
「おあいこだよ。」
We played rock-paper-scissors and it's even-steven.
「ジャンケンをして、おあいこの結果になったよ。」
"It's a tie"はより一般的で公式な表現で、スポーツゲームや競争でスコアが同じであることを示します。例えば、サッカーゲームで2チームのスコアが同じ場合などに使います。
一方、"It's even-steven"はよりカジュアルな表現で、主に口語で使われます。ゲームや競争だけでなく、任意の2つのものが等しいまたは均等である状況全般に使えます。例えば、レストランで割り勘にする場合などに使います。
回答
・We are even
英語で「おあいこ」は
「We are even」ということができます。
We are(ウィーアー)は
「私たちは」
even(イーブン)は
「引き分け」「ちょうど」という意味です。
使い方例としては
「We are even. Let's do it again」
(意味:あいこだったから、もう一回やろうよ!)
「You helped us last time, so we’re even.」
(意味:あなたは私たちを前回助けてくれたので、おあいこですね。)
このようにいうことができますね。