プロフィール
seki
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,496
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
英語で落語家はRakugo performer と言います。 落語家は、主に日本の伝統的なストーリーテリングである落語を披露する専門のパフォーマーのことを指します。自身の言葉と表情、身振りで、さまざまなキャラクターやシーンを表現します。通常は座布団に座り、扇子や手ぬぐいを小道具として使います。茶番劇からユーモラスなエピソード、社会風刺まで幅広いジャンルの話を一人で描き出します。劇場やテレビ、ラジオ、イベントなどで活躍し、観客が楽しむためのエンターテイメントとして行われます。 英語では落語家をa Rakugo storytellerと言います。 What do you call a rakugo artist in English? 英語で落語家は何と言いますか? Rakugo storytellerと"Rakugo artist"の言葉の使い分けは細かいニュアンスの違いにあります。"Rakugo storyteller"は、一般的には特に落語の物語を語る人を指す場合に使われます。それに対して、"Rakugo artist"はより広範な意味を持ち、物語を語るだけでなく、演技、表現、エンターテイメントの全範囲をカバーしている人物を指します。したがって、その人の役割やスキルをより正確に表現したい場合に言葉を使い分けます。
We frequently receive inquiries from purchasers, so we're happy to provide you with our contact information. 購入者からの問い合わせをよく受けているので、問い合わせ先情報をお知らせします。 「Contact Information」は、連絡先情報を指す表現で、通常、名前、電話番号、メールアドレス、住所などを含みます。ビジネスや個人間のコミュニケーションで、情報共有や問い合わせ、相談などのために必要になります。例えば、会社のウェブサイトでは「Contact Information」のページや欄があり、質問や問い合わせを行うための情報が掲載されています。 I will guide you to our inquiry point as we often receive questions from buyers. 購入者からの問い合わせが多いため、問い合わせ先をご案内いたします。 Due to frequent inquiries from purchasers, let me guide you to our inquiry address. 購入者からの問い合わせが多いため、「問い合わせ先をご案内いたします」とお伝えします。 Inquiry Pointと"Inquiry Address"は具体的な場所や連絡先を指す際に使用されますが、特定の文脈で異なる意味を持ちます。"Inquiry Point"は質問や情報を求める特定の瞬間や場所を指すことが多いです。例えば、博物館や情報センターでの情報デスクなどがこれに当たります。一方、"Inquiry Address"は通常、書面での問い合わせや要請を送るための具体的な住所やメールアドレスを指します。言い換えれば、"Inquiry Point"は物理的または抽象的な場所、"Inquiry Address"は郵送や電子通信の送信先を示すのです。
If you disobey an order from the boss, you'll be out on your ear. 社長の命令に逆らうと、あっという間にクビになるぞ。 「disobey an order」は、命令や指示に背く、従わないという意味の英語表現です。上司や親、教師などからの指示に対して目的的に逆らう行動を指します。多くの場合、その行為は否定的な評価を受けます。たとえば、教師からの宿題を無視する生徒や、上司からの仕事の指示を無視する従業員などがこれに該当します。 If you defy an order from the boss, you'll get fired. 社長の命令に逆らったら、クビになるぞ。 If you go against an order from the president, you're asking to be fired. 社長の命令に逆らうとクビを切られることを自分で望んでいるようなものだ。 Defy an orderと"Go against an order"の表現は似ていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Defy an order"は、一般的には、命令に反抗する、特に堂々と反抗するという強い意図を指します。その反対に"Go against an order"では、命令に従わないことを意味しますが、これはもっと控えめで、静かな反対を指すことが多いです。なお、この使い分けは必ずしも厳密なルールではないですので、コンテクストにより意味合いが変わることがあります。
We have a custom of visiting a grave during Obon. お盆の時期にはお墓参りの風習があります。 「visiting a grave」は「墓参り」や「お墓を訪れる」という意味であり、主に故人の墓地を訪れる際に使われます。故人を偲ぶため、または重要な日や季節の変わり目(例えば、盆やお盆)に家族や親族が集まって墓地を訪れるシチュエーションなどで使われます。また、感謝の気持ちを伝えたい時や、何か大切なことを故人に報告したい時にも使えます。 During Obon, there is a custom of paying respects at a grave. お盆の時期には、墓参りに行くという風習があります。 There's a custom of tending a grave during the Obon period in Japan. 日本ではお盆の期間中に墓参りをし、墓を手入れするという風習があります。 「Paying respects at a grave」と「Tending a grave」は、それぞれ墓地を訪れる行為を表した表現ですが、行為の内容や目的に違いがあります。「Paying respects at a grave」は、故人を慕って墓地を訪れ、黙祷する等、故人に敬意を表す行為を指します。一方、「Tending a grave」は、墓地の掃除や手入れをする行為を指します。日本のお墓参りのように、敬意を表しつつ掃除をする場合は両方の表現が当てはまりますが、一般的には掃除のみをするときは「Tending」、黙祷等をするときは「Paying respects」を使用します。
Don't look so down! It's just a mock exam. そんなに落ち込まないで!ただの模擬試験だよ。 「Don't look so down!」は「そんなに落ち込まないで!」や「元気を出して!」といった意味です。相手が何かについて落ち辍んでいたり、気持ちが下がっているのを見て、励ます・慰める場面で使えます。相手の感情を気遣いつつ、もっとプラス思考でいるようにという助言や応援の言葉として使われます。 Cheer up! It was just a mock exam, after all. 元気出して!それはただの模擬試験だったんだから。 Don't wear such a long face! It was just a mock exam, not the real deal. 「そんな浮かない顔するなってば!それはただの模擬試験だよ、本番じゃないんだから。」 Cheer up!は、相手が落ち込んでいる時や辛い時に元気づけるために使うフレーズです。一方、"Don't wear such a long face!"は、相手が物事について不満や悲しみを表している時に使います。具体的な表情(長い顔=悲しみや不満)を指定しているのが特徴的です。どちらも似たような状況で使えますが、"Don't wear such a long face!"はより具体的な表情に対するコメントが含まれているため、その点で異なります。