プロフィール
seki
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,780
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
Let's pray to the god of knowledge for a lucky guess on this multiple-choice question. 「この選択問題でまぐれ当たりするかもしれないから、学問の神様にお祈りしよう」 「God of knowledge」とは、「知識の神」と直訳され、ある特定の分野や領域の深い知識と理解を有していると考えられる存在を指します。この表現は比喩的に使われることが多く、例えばある分野のエキスパートやスペシャリストを称賛、尊敬する時に使うことがあります。また、神話や神話学的な文脈などでは、文字通り知識や賢明さを司る神を指すこともあります。一般的に、「God of knowledge」は、知識に対する尊敬と敬意を表しています。 Let's pray to the patron saint of learning, we might just get lucky in the multiple-choice questions. 学問の守護聖人に祈りましょう、選択問題で運が向いてくるかもしれません。 "God of knowledge"はより宗教的、神秘的な文脈で使用され、特定の神話や宗教の神を指すことが多いです。一方、"The patron saint of learning"は特定の聖人を指し、キリスト教の文脈で学習や知識の守護者とされている人物を指すことが多いです。日常の会話ではあまり使用されませんが、特定の宗教的な話題や教育に関する話題で使われることがあります。
Her dimples when she smiles are so adorable, aren't they? 彼女が笑うとできるえくぼ、すごく可愛いですよね? 彼女がえくぼ(ほおのくぼみ)を持っていることを表現する短い文章で、素朴で魅力的なイメージを持つ人物描写としてよく使われます。特に現在、話す相手と一緒にその女性を見ていた場合、その女性の特徴を伝えるために使います。または、その女性を他の人に紹介したり、記述する際にも使われます。元々は英語圏の文化ですが、日本でも理解されています。 Her smile is really adorable, you know, she has cute little creases when she smiles. 彼女の笑顔は本当に魅力的で、笑った時にできる小さな笑顔のしわがとても可愛いですよね。 "She has dimples"は一般的な表現で、彼女が笑ったら鼻の下あたりにできる小さなくぼみや窪み(ほお笑じ)を指すことが多いです。一方、"She has cute little creases when she smiles"はもう一歩具体的な描写で、笑った時に顔に出る可愛らしい小さなしわやひだを指すことが多いです。また「cute little creases」の表現は、「dimples」よりも少し情感や親しみを込めた表現とも言えます。
My photo album is near and dear to my heart because it's full of memories. 私の写真アルバムは心から大切なものだよ、だってそこにはいっぱいの思い出が詰まっているから。 Near and dearは、家族や親友など、非常に大切で親しい人々を指す表現です。「誰かが自分にとって近く、愛おしい」という意味を含んでいます。また、特に自分自身にとても重要で親しい場所、物、概念などを指すためにも使われます。誕生日パーティーや結婚式など、大切な人たちが集まる場合や特別な思い出の場所を表現する際によく使用されます。 Your friendship is as precious as gold to me. あなたとの友情は、私にとって金のように貴重です。 "Near and dear"は日常的な会話や手紙などでよく使われ、自分にとって非常に重要を指します。主に人々やものを指すことが多いです。一方、「As precious as gold」は人々や物事を文字通り金ほどに重要とみなす時に使います。言い換えれば、それが非常に貴重であることを強調したい場合に使われます。
Every year, people end up getting something stuck in their throat from eating mochi and have to be taken to the hospital by ambulance. 毎年、餅を食べてのどに詰まらせ、救急車で病院に運ばれる人がいます。 「getting something stuck in one's throat」とは、飲食物などが喉に詰まってしまう状況を指します。食べ物や飲み物が誤飲をしてしまうと、一時的に息苦しさが生じることもあるので、一般的には危険な状況を意味します。また、比喩的に、言いたいことがうまく言えなかったり、感情が詰まって言葉にならない状況を表すのにも使われます。 Every year, some people choke on mochi and have to be taken to the hospital by ambulance. 毎年、何人かの人々が餅を喉に詰まらせて救急車で病院に運ばれます。 "Getting something stuck in one's throat"は、主に飲み込んだ物が喉に詰まってしまい、呼吸が困難になるような状況を指します。「一時的に喉に何かが引っかかった」というような、比較的軽度の状況でも使われます。 "To choke on something"はより深刻な状況を指します。飲み込んだ物が気道を塞ぎ、呼吸がまったくできなくなってしまう状態を表します。また、"choke"はパニックや衝撃的な事態に対する反応としても使われます。特に非常に危険な状況で使われます。
I think we need to talk about sharing the load when it comes to household chores. 「家事について、負担を共有するように話し合う必要があると思います。」 Sharing the loadは、「負担を分け合う」「役割を共有する」といったニュアンスをもつ英語のフレーズです。具体的には、仕事の量や重責、困難な状況を他の人々と一緒に分散させることを表します。この表現は、ビジネス環境やプロジェクト作業、さらには家庭の中などの文脈でよく使用されます。例えば、チームでのプロジェクトではタスクを分割し皆で「load(負担)をshare(分け合う)」ことになります。 I want to talk about dividing the responsibilities for the household chores. 「家事の責任分担について話し合いたいです。」 "Sharing the load"は、具体的な作業や負担を複数人で分け合ってこなすという意味合いが強いです。二人以上である重い荷物を持ち上げる、または一つの大きなプロジェクトを一緒に取り組むときなどに使われます。 一方、"Dividing the responsibilities"は、異なる役割や責任を分けて持つという意味を指します。例えば、一つの役割はマネージャーが、もう一つの役割は従業員が担当するといった具体的な役割分担の状況に使われます。これは各個人が持つ特定の責任や義務を指すことが多いです。