Taniさん
2020/09/02 00:00
(PCの部品が)取れちゃった を英語で教えて!
ふとした拍子にパソコンを落としたら、部品の一部が取れてしまったので、「部品が取れちゃった。」と言いたいです。
回答
・The PC part came loose.
・The PC component has become dislodged.
I dropped my computer and the PC part came loose.
パソコンを落としてしまったら、PCの部品が取れてしまったよ。
「The PC part came loose」の言葉は、パソコンの一部が取れてしまった、または緩んでしまったという意味で使われます。例えば、パソコンの修理中にスクリューや部品が外れてしまった場面やパソコンの動作がおかしいと感じた時に中を開けて確認したところ、部品が緩んでいたという状況等に使えます。
The PC component has become dislodged after I accidentally dropped my computer.
パソコンをうっかり落とした後で、PCの部品が取れてしまいました。
「The PC part came loose」は、PCの部品が緩んできた、部品が取り付けられている状態がゆるんでしまったという意味です。対して、「The PC component has become dislodged」は、PCの部品が位置から外れてしまった、本来の位置からずれてしまったという意味で、もっと大きな問題を指しています。例えば、PC内部の部品が全体から完全に分離してしまったときなどに使います。
回答
・It came off.
come offはいろいろなシチュエーションで使える便利なフレーズですので、ぜひ覚えておくことをお勧めします。
まずご質問の「パソコンを落として部品が取れちゃった」の場合
"I accidentally dropped my laptop and the part came off."
「うっかりノートパソコンを落としてしまって、部品が外れてしまった」
となります。
accidentally: うっかり、誤って
laptop: ノートパソコン(膝 lapの上におくことから)
また、come offは汚れなどが落ちないという時にも使えます。
"The stain on my shirt does not come off."
「シャツについたシミが落ちないよ」
参考になれば幸いです。