mnabuさん
2025/07/29 10:00
この部品だけ、注文できますか? を英語で教えて!
製品の一部だけが壊れたので、その部分だけを購入したい時に「この部品だけ、注文できますか?」と英語で言いたいです。
回答
・Can I order just this part?
・Is it possible to order this part by itself?
「これだけ注文できますか?」という意味です。セット品や完成品の一部だけが欲しい時に使えます。
例えば、壊れた機械の部品を取り寄せたい時や、レストランでセットメニューの一品だけを頼みたい時などに「この部分だけ欲しいんだけど…」というニュアンスで気軽に使える便利なフレーズです。
Can I order just this part?
この部品だけ注文できますか?
ちなみに、このフレーズは「ところで、この部品だけ単体で注文できますか?」と、何かを修理したい時やカスタマイズしたい時に使えます。セット品の一部が壊れた時や、特定のパーツだけ欲しい時に、ダメ元で聞いてみるような、少し控えめなニュアンスで気軽に使える便利な表現ですよ。
Is it possible to order this part by itself?
この部品だけ、注文できますか?
回答
・Could I just order this part?
「この部品だけ、注文できますか?」は、上記のように表せます。
could I 〜 ?:~してもいいですか?、(私は)~できますか?
・丁寧なニュアンスの表現ですが、may I 〜 ? とすると、さらに丁寧さが増します。
例) MayI have your business card?
お名刺をいただいてもよろしいですか?
just : 〜だけ、ちょうど〜、ただ〜(副詞)
order : 注文する、命令する(動詞)
part : 部品、部分、一部(名詞)
例文
Could I just order this part? This is essential.
この部品だけ、注文できますか?これは必要なんです。
※essential は「必要な」「不可欠な」といった意味の形容詞ですが、似た表現の necessary と比べて、必要さの度合いが高めなニュアンスです。
Japan