mnabu

mnabuさん

2025/07/29 10:00

この部品だけ、注文できますか? を英語で教えて!

製品の一部だけが壊れたので、その部分だけを購入したい時に「この部品だけ、注文できますか?」と英語で言いたいです。

0 202
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/05 09:42

回答

・Can I order just this part?
・Is it possible to order this part by itself?

「これだけ注文できますか?」という意味です。セット品や完成品の一部だけが欲しい時に使えます。

例えば、壊れた機械の部品を取り寄せたい時や、レストランでセットメニューの一品だけを頼みたい時などに「この部分だけ欲しいんだけど…」というニュアンスで気軽に使える便利なフレーズです。

Can I order just this part?
この部品だけ注文できますか?

ちなみに、このフレーズは「ところで、この部品だけ単体で注文できますか?」と、何かを修理したい時やカスタマイズしたい時に使えます。セット品の一部が壊れた時や、特定のパーツだけ欲しい時に、ダメ元で聞いてみるような、少し控えめなニュアンスで気軽に使える便利な表現ですよ。

Is it possible to order this part by itself?
この部品だけ、注文できますか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/07 17:59

回答

・Could I just order this part?

「この部品だけ、注文できますか?」は、上記のように表せます。

could I 〜 ?:~してもいいですか?、(私は)~できますか?
・丁寧なニュアンスの表現ですが、may I 〜 ? とすると、さらに丁寧さが増します。
例) MayI have your business card?
お名刺をいただいてもよろしいですか?

just : 〜だけ、ちょうど〜、ただ〜(副詞)

order : 注文する、命令する(動詞)

part : 部品、部分、一部(名詞)

例文
Could I just order this part? This is essential.
この部品だけ、注文できますか?これは必要なんです。

※essential は「必要な」「不可欠な」といった意味の形容詞ですが、似た表現の necessary と比べて、必要さの度合いが高めなニュアンスです。

役に立った
PV202
シェア
ポスト