jyunさん
2020/09/02 00:00
○○と言えば×× を英語で教えて!
春と言えば桜、日本と言えば寿司など
回答
・When it comes to coffee, I prefer it black.
・When it comes to fashion, she always dresses to impress.
When it comes to Japan, I immediately think of sushi, just like I prefer my coffee black.
日本と言えば、私はすぐに寿司を考えます。それは私がコーヒーはブラックが好きであるのと同じように。
「When it comes to coffee, I prefer it black.」は「コーヒーについて言えば、私はブラックが好きです。」という意味です。コーヒーにミルクや砂糖を入れずに飲むことをブラックと呼びます。このフレーズは、あなたがコーヒーをどのように好むかを表現する時など、人とのカジュアルな会話の中で使えます。例えば、レストランで食事をした後、ウェイターにコーヒーの注文を聞かれた時などに使います。
Just as spring is associated with cherry blossoms and Japan is known for sushi, she is recognized for her stunning wardrobe. When it comes to fashion, she always dresses to impress.
春と言えば桜、日本と言えば寿司と同じように、彼女はその素晴らしい衣装で認識されます。ファッションに関しては、彼女は常に感動を与えるようにドレスアップします。
これらのフレーズは特定のトピック(コーヒー、ファッション)について述べる意見や好みを示す際に使います。
"When it comes to coffee, I prefer it black"のフレーズは、コーヒーについて話をするシチュエーションで、自身の好み(ブラックコーヒーが好き)を表現します。
一方、"When it comes to fashion, she always dresses to impress"は、誰か(彼女)がファッションについて話題になった時、彼女の服装(注目を浴びるようなドレッシングスタイル)について述べています。
基本的には、マターオブファクトな語調と、経験・観察からの主観的評価を示す表現です。
回答
・Speaking of
・When it comes to
「〇〇と言えば」は上記の表現などが使えます。
日本語の場合、「〇〇と言えば」の後は桜や寿司など一言でも表せますが、英語の場合は単語1つだけを持ってきて表現することはできません。
Speaking of/When it comes toに関しては、その後に主語と動詞で文章をつなげる必要があります。
Ex) Speaking of Japan, sushi comes to mind at first.
(日本と言えば、寿司が最初に思いつく。)
Come to mind: 思い浮かぶ、思いつく
Ex) When it comes to spring, it reminds me of cherry blossoms.
(春と言えば桜を思い出す。)
ご参考いただければ幸いです。