プロフィール
seki
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,496
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
The pain I felt in the middle of the night was unbearably painful. 夜中に感じた痛みは、我慢できないほど痛かったです。 「Unbearably painful」は「耐えがたいほど痛い」という意味で、物理的な痛みだけでなく、心理的な苦痛を表すのにも使われます。例えば、大事な人を失った時の悲しみや、裏切られた時の心の痛みなど、強烈な感情的な苦痛をこのフレーズで表現することができます。また、非常に困難な状況や、厳しい試練を指す際にも使用されます。そのため、悲劇的なシーンやつらい状況を描写する際によく使われます。 I experienced an excruciatingly painful sensation in the middle of the night. 夜中に急にとても激しい痛みを感じました。 I woke up in the middle of the night with an agonizingly painful cramp. 真夜中に激しく痛みを伴うこむら返りで目が覚めました。 Excruciatingly painfulと"Agonizingly painful"はどちらも非常に痛いという意味で使われますが、微妙な違いがあります。"Excruciating"は通常、急性の物理的な痛みを指すのに対して、"Agonizing"は精神的な苦痛や長期的な痛みを指すことが多いです。例えば、骨折や深い切り傷などの痛みは"excruciating"と表現され、一方で、失恋や長期間にわたる慢性的な痛みは"agonizing"と表現されることが多いです。ただし、この使い分けは厳密なルールではなく、文脈によります。
I've heard the parody song Why are you crying, it's your choice, crow so many times, I can't remember the original lyrics anymore. 私は「何故泣くの、選択は君の自由だよ、カラス」というパロディソングをあまりにも多く聞きすぎて、元々の歌詞を思い出せなくなってしまった。 パロディソングは、既存の楽曲をベースにして、歌詞やメロディをユーモラスや風刺的な形で変えた曲のことを指します。その内容は、社会的な出来事、有名人、または元の曲自体をネタにします。パロディソングは、エンターテイメントの一環や、特定のメッセージを伝える手段として使われます。友人のパーティーやカラオケ、あるいはコメディーショーやバラエティ番組などでもよく披露されます。 I have heard the spoof song 'Why are you crying, crow, it's your own business' so much that I can't remember the original lyrics anymore. 「何故泣くのからすの勝手でしょ〜」という替え歌をあまりにもよく聞くので、元の歌詞が思い出せないんだ。 I've heard the rewritten song Why do you cry, it's your own choice, crow so much that I can't remember the original lyrics anymore. 「何故泣くの、それはあなたの選択、カラス」の替え歌をあまりにも多く聞いてきたので、もう元の歌詞が思い出せないんだ。 Spoof songと"Rewritten song"は、それぞれ異なるニュアンスを持つ曲のジャンルを指します。"Spoof song"は、元の曲をパロディにしたもので、ユーモラスな要素が含まれており、元の曲をからかうか、あるいはコミカルな角度から解釈することが一般的です。一方、"Rewritten song"は、元の曲の歌詞を変えて新たな意味やメッセージを伝えるもので、ユーモラスである必要はありません。パロディとは異なり、新しい歌詞は元の曲のテーマやメッセージを尊重し、それを強調することもあるでしょう。
Your boyfriend did that to you? That's just terrible, isn't it? 彼氏がそんなことをしたの?本当にひどい話だね。 「それはひどいですね?」というフレーズは、相手と自分が見ているものや話している話題について、共感や同意を求める時に使います。例えば、ニュースの悲しい出来事や、友人が話す困難な状況に対して使うことができます。このフレーズは、ある事態や状況が非常に悪いと感じていることを表現しています。 That's absolutely awful, isn't it? 「それは絶対にひどい話だよね?」 That's completely outrageous, isn't it? 「それ、完全にひどい話だよね?」 「That's absolutely awful, isn't it?」は、物事が非常に悪い状態であるか、非常に悲惨な状況を指す表現です。「That's completely outrageous, isn't it?」は、物事が非常に不適切、不公平、または信じられないほどばかげているという意味です。前者は悲劇や不幸な事態に対する同情を示すのに使われ、後者は怒りや不満を表現するのに使われます。
The bread that was left out at room temperature is getting rusty. 常温で置きっぱなしにしたパンがカビてきました。 「Getting rusty」とは、「さび付く」と直訳されますが、比喩的な意味で「技術や能力が衰える」「使わないでいると能力が下がる」というニュアンスを持っています。主に長い間何かを続けてこなかった場合や、特定のスキルや知識を一定期間使わなかったときに使われます。たとえば、「英語のスキルがさび付いてきた (My English is getting rusty)」といった具体的なシチュエーションで使われることが多いです。 I left the bread out of the package and out of practice, it got moldy. パッケージから出して置きっぱなしにしたパンが、習慣を怠った結果、カビが生えてしまいました。 The bread that I left out at room temperature is getting moldy. 常温で置きっぱなしにしていたパンがカビてきました。 "Out of practice"はスキルや能力に関連して使われ、特定のタスクや活動を一定期間行っていないことを示します。例えば、長い間ピアノを弾いていない人は「I'm out of practice」と言います。 一方、"Getting moldy"は物理的な物事に関して使われることが多く、物が古くなり、使用されずに放置されている状態を示します。また、比喩的には新鮮さを失ったアイデアや情報を指すこともあります。例えば、新鮮な情報を得ることなく一定の知識を繰り返している人は「My knowledge is getting moldy」と言うかもしれません。
I heard you're living in South America now. Please, take care of yourself. I worry about you. 南米に住んでいると聞きました。どうか自分の身を大切にしてください。私はあなたのことを心配しています。 「Take care of yourself」は直訳すると「自分自身を大切にする」や「自分の体調管理をする」などとなります。ニュアンスとしては、相手に対して健康に気をつけるようにという慣用句です。また、相手が旅行や仕事、引っ越しなど長期間会えないシチュエーションで別れる際にも用いられます。その他にも、相手が病気や辛い状況にある時に励ます意味合いで使われることもあります。相手への配慮や思いやりを込めた表現と言えるでしょう。 I'm worried about her living in South America. Please, look after yourself. 彼女が南米に住んでいることが心配です。どうか、自分の身を大切にしてください。 I'm worried about her living in South America. Mind your health, okay? 彼女が南米に住んでいるのが心配だよ。健康に気をつけてね。 Look after yourselfは全般的な自己管理を指す一方、"Mind your health"は特に健康面に注意を払うことを指します。例えば、誰かが旅行に行くときや新たな挑戦をする時に"Look after yourself"を使います。一方、誰かが病気から回復している時や健康状態に懸念がある時に"Mind your health"を使います。なお、"Look after yourself"の方が"Mind your health"よりも一般的によく使われます。