プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。

オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。

英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。

私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,373

My life has been a roller coaster ride. 私の人生はジェットコースターのように波瀾万丈だった。 「ローラーコースターライド」は直訳するとジェットコースターの乗車となりますが、比喩的には一方向に進むことなく、アップダウンが激しく、予測が難しい状況や感情の変動を指す言葉として使います。 一般的には、人生やビジネス状況、恋愛関係、経済状況などが上下に揺れ動くことを表す際に用いられます。例えば、「この一年はまさにローラーコースターだった」のように使うことで、その一年が多大な変動に満ちていたと表現できます。また、「彼との恋愛はローラーコースターライドだ」というように使えば、「感情が不安定で予測不可能である」というニュアンスを表現することができます。 My life has been an emotional roller coaster lately. 「最近、私の人生は波瀾万丈だ。」 After overcoming various hardships, his life has been a tumultuous journey. 様々な困難を乗り越えた後、彼の人生は波瀾万丈な旅路となりました。 Emotional roller coasterは、感情が上下する経験や期間を表すためによく使われます。例えば、深刻な病気の診断、離婚、新しい仕事の開始などがこれに該当します。一方、"tumultuous journey"は、物理的または抽象的な旅行における多くの困難や困惑を示します。これは、物理的な困難な旅行や人生の困難な時期、特に絶えず変化や混乱が伴う場合に使われます。たとえば、ベンチャービジネスの開始や人生の大きな転換期などがこれに該当します。

続きを読む

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 184

Every time I walk around in my grandmother's house, which is a century old, the floorboards creak. 私が祖母の家(それは築100年です)を歩き回るたびに、床板がきしむ。 「床板がきしむ」という表現は、大抵は古い建物や無人の家、心霊スポットで何か不気味な出来事が起こりそうな場面で使われます。このフレーズを使用することで、一種の恐怖や緊張感、不安感を読者や聴衆に与えることができます。また、静寂を破る音として、表現者が何か重要な事が起きる前触れや、シーンの雰囲気を高めるために用いることもあります。 The floor squeaks when you walk on it because my grandmother's house is over 100 years old. 歩くと床がきしみます、なぜならば祖母の家は築100年以上だからです。 When you walk in my grandma's 100-year-old house, the floor groans. 祖母の築100年の家を歩くと、床がきしむんです。 The floor squeaksと"The floor groans"は床が音を立てる様子を表すフレーズですが、その音の性質や状況によって使い分けられます。"The floor squeaks"は通常、床が軽くきしむ音を指します。これは通路を歩いたり部屋を移動したりする際によく耳にする音かもしれません。一方、"The floor groans"はより低く、重く、恒常的な音を表し、何かが床の上を動く、または床に大きな重量がかかるときに使われる表現です。また、"groans"には人間がうめき声をあげるイメージもあるため、何か不気味な、あるいは危険な状況を示唆することがあります。

続きを読む

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 848

The phenomenon formally named Aurora Borealis is commonly known as the Northern Lights. 正式には「オーロラ・ボレアリス」と名付けられている現象は、一般的に「ノーザンライツ」として知られています。 「Commonly known as」は「一般的には~として知られている」という意味で、人々によく知られている名称や呼び名を紹介する際に使われます。正式な名称や学術名などがある一方で、人々が普段使う名称が異なる場合や、さらにはニックネームや略称を指す際にも使います。例えば、「Mount Fuji, commonly known as Fuji-san」といった具体的な使用例があります。 「俗にいう」の代わりに「commonly known as」をよく使います。 New York City is often referred to as The Big Apple. ニューヨーク市はよく「ビッグ・アップル」と呼ばれます。 Also known asと"Often referred to as"は類似した意味を持ちますが、微妙な違いがあります。 "Also known as"はあるものや人が別の名前でも知られていることを表すのに用いられます。一方、"Often referred to as"は、人々がそのものや人をよくある特定の言葉や表現で呼ぶことを示しています。これは具体的な別名ではなく、特性や特徴を説明する表現が使われることがよくあります。

続きを読む

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 514

I'll try to turn around this business that's been operating in the red, which I inherited from our parents. 親から引き継いだこの赤字経営のビジネスを立て直してみるよ。 「Operating in the red」はビジネスの文脈でよく使われ、企業が財政的な赤字(収入が支出を下回っている状態)で運営されていることを指します。原則的には、企業が投資や新たなビジネスプロジェクトを開始し、その結果一時的に損失を被っている状況でも使われますが、企業自体の経常的な損失を指すことが多いです。具体的なシチュエーションとしては、ビジネスミーティングや財務報告、分析等の際に用いられます。 I'm going to take over my parent's business and try to turn around it running at a loss. 親の事業を引き継いで、赤字経営を立て直してみるよ。 I'll take a crack at turning around this business in the red. 「この赤字経営の事業を立て直してみるよ。」 Running at a loss と "In the red ink" はどちらも赤字運営を指す表現ですが、使用シーンやニュアンスに違いがあります。「Running at a loss」は主にビジネスや経済的な状況を指し、損失を出している現在進行形の運営状況を指します。一方、「In the red ink」は一般的に更に非公式で、財務状況が悪い状態全般を指します。この表現は広範で、個人の家計状況から企業の財務状況まで指し示すことができるでしょう。

続きを読む

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 361

We had our wedding ceremony in a solemn atmosphere because it was a traditional Shinto ceremony. 私たちは伝統的な神前式だったので、厳粛な雰囲気の中で結婚式を挙げました。 「Solemn」は、感情や態度がまじめで、真剣さや重要さを伴う様子を表す英語の形容詞で、「厳粛な」「荘重な」などと訳されます。結婚式や葬式、卒業式などの公式な儀式、あるいは誓いや宣誓などのシーンでよく使われる言葉です。また、人に対して使うときは、その人が非常に真剣であり、とてもまじめな態度を持っていることを意味します。 We held our wedding in a serious atmosphere, as it was a Shinto ceremony. 神前式だったので、厳粛な雰囲気の中、結婚式を挙げました。 We held our wedding in the sombre ambiance of a Shinto ceremony. 私たちは厳粛な雰囲気の神前式で結婚式を挙げました。 Sombreと"Serious"はどちらも真剣さや深刻さを表す英語の形容詞ですが、ニュアンスや使われる状況が異なります。"Serious"は広い意味を持ち、ジョークを言わない人や厳粛な場、または重大な病気など一般的な深刻な状況全般を指すのに対し、"Sombre"はより具体的に、悲しみや暗い雰囲気に満ちた場や人を表します。たとえば、誰かが亡くなった後の雰囲気は"sombre"と言えます。

続きを読む