プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。

オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。

英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。

私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 313
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I can tell he's a good person, but something crucial is missing in the instructor. 彼が良い人であることはわかるけど、講師として何か重要なことが欠けていると思う。 このフレーズは、教師や指導者が何か重要な要素、たとえば、指導力、知識、経験などを欠いていることを示します。これは、教育や訓練の環境で一般的に使われ、生徒や参加者が教師から得られる情報や指導に満足できない場合に使用されます。さらに広義には、リーダーシップや指導のあるポジションにいる人物が、重要なスキルや能力を欠いている場合にも使えます。 I believe the instructor lacks something crucial as a teacher. その講師は教師として何か重要なものが欠けていると思います。 The instructor is missing a key component as a teacher. この講師は、教師として欠けている重要な要素があります。 The instructor lacks something crucialは、教師が必要な能力や特性を欠いていることを指すのに対し、"The instructor is missing a key component"は、教師が授業を効果的に行うために必要な具体的なツールやリソースを持っていないことを指す可能性が高いです。一方はパーソナルな特性、もう一方は物理的なアイテムの欠如を指しています。

続きを読む

0 344
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You shouldn't take the toy by force. 「おもちゃを力ずくで取っちゃだめだよ。」 「By force」は英語の表現で、「力ずくで」「強制的に」というニュアンスを持っています。物理的、または権限・法的な強制を含んでおり、ある行為が自発的でなく、外からの強制によって行われたことを示します。使えるシチュエーションは対人関係や対物の行為に多く、例えば「彼は剣を力ずくで奪われた(He had his sword taken by force)」のように使います。また、法律や規則の適用にも用いられます。 You shouldn't take the toy from each other by sheer force. 「力ずくでおもちゃを取り合ってはいけませんよ。」 You can't take it by brute force. 「力ずくで取ってはいけないよ。」 「By sheer force」と「By brute force」はどちらも物事を強制的に、強力な力を使って達成することを表す表現ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。 「By brute force」は主に物理的な力や暴力を指し、策略やテクニックなどを用いず、純粋な力だけで物事を達成することを強調します。一方、「By sheer force」は「brute force」よりも少し幅広く解釈でき、物理的な力だけでなく、意志の力や精神的な力も含めることができます。 したがって、「brute force」は力ずくでドアを開けるような状況に使い、「sheer force」は困難に立ち向かうための精神力や努力を強調する状況に使います。

続きを読む

0 517
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I've got some movie ticket invitations, do you want to go see a movie with me? 「映画の招待券があるんだけど、一緒に映画を見に行かない?」 「Movie ticket invitation」は、映画鑑賞への招待を指します。映画館やネット上などで映画のチケットをもらったり、購入したりして相手にそれをプレゼントするという形で行われます。主に友人同士やカップル、家族で使われますが、ビジネスの場でも顧客への感謝の意を示すために利用されたりします。また、新作映画のプレミア上映会への招待など特別なイベントへの招待を指すこともあります。このような場合は、特定の人を選んで招待することが多いです。 I got a Movie pass, want to catch a film together? 「ムービーパスをもらったんだけど、一緒に映画でも見に行かない?」 I got a cinema voucher. Want to come with me to see a movie? 映画の招待券をもらったよ。一緒に映画を見に行かない? Movie passは通常、特定の映画館または映画館チェーンでの無制限または制限付き視聴を可能にするサブスクリプションサービスを指します。一方、"Cinema voucher"は一定の金額相当の映画チケットを購入するためのクーポンやギフトカードを指します。従って、映画を頻繁に観る人は"movie pass"を使い、特定の映画を観るための一回限りの支払いやギフトとしては"cinema voucher"が使われます。

続きを読む

0 833
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The nice thing about wearing a mask is that you don't have to worry about bad breath. 「マスクをしてると口臭を気にしなくていいから便利だよね。」 「Bad breath」は日本語で「口臭」と訳されます。この言葉は、口から出てくる不快な匂いを指す表現で、自由な会話の中でよく使われます。デートやインタビュー、ビジネスミーティングなどの人との直接的な対面のシチュエーションで、他人に不快感を与える可能性があるため注意が必要です。また、口臭は口腔衛生不良や体調不良の現れであることが多いため、自己管理への意識を促す指標ともなります。 The good thing about wearing masks is that we don't have to worry about halitosis. 「マスクをしていると、口臭を気にしなくて良いからいいよね。」 The good thing about wearing a mask is, we don't have to worry about dragon breath, right? 「マスクをしていると、ドラゴンブレス(口臭)を気にしなくていいから、いいよね?」 Halitosisは、一般的に口臭を指す医学用語です。これは通常、健康問題や口腔衛生の問題を指し示します。一方、Dragon Breathは口臭を指すくだけた言葉で、より強烈な口臭、特に人々が近づきたくないほどの口臭を描写します。Halitosisはより中立的または客観的な語彙ですが、Dragon Breathはより大げさで、少しユーモラスでもあります。

続きを読む

0 536
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I heard that the comic series got cancelled prematurely. 「そのコミックシリーズが予定より早く打ち切られたと聞きました。」 「コミックシリーズのキャンセル」は、出版社が何らかの理由でコミックシリーズの出版を中止することを指します。これは販売数が予想より低い、あるいは作者がストーリー続行を望まないなど、さまざまな理由で生じる可能性があります。シリーズがキャンセルされると、ファンは新たなエピソードを読むことができなくなります。このフレーズは主にエンターテイメント業界でよく使われます。 I was disappointed by the axing of my favorite comic series, it ended way sooner than expected. 私のお気に入りの漫画シリーズが予定よりも早く打ち切られてしまって、とてもがっかりしました。 I heard there's been a sudden discontinuation of the comic series, much earlier than expected. 「予定よりもはるかに早く、その漫画シリーズが突然打ち切りになったと聞きました。」 "Axing of a comic series"は比較的非公式で、強い感情的な意味合いを持っています。この表現は、読者がシリーズの突然の終了や不公平な取り扱いに対して怒りや失望を感じている場合に使われます。「Axing」は、それが強制的であり、おそらく人気のない決定であることを含意します。 一方、「Discontinuation of a comic series」はより公式で中立的な表現で、単にシリーズがもはや続行されていないという事実を述べるだけです。たとえば、出版社や編集者が公式な声明を発表する場合にはこの表現が使われます。

続きを読む