chacahさん
2022/10/24 10:00
嫌気がさす を英語で教えて!
毎日同じルーティンの繰り返しなので、「平凡な毎日に嫌気がさす」と言いたいです。
回答
・Fed up
・Sick and tired
・Had enough
I'm fed up with the same daily routine.
同じ日々のルーティンにはうんざりしています。
「Fed up」は飽き飽きした、もう我慢できない、うんざりしたといった感情を表す英語のフレーズで、通常は面倒な状況や困難な人々に対する不満や苛立ちを示すのに使います。具体的な使用シチュエーションとしては、連日の残業に苦しむ労働者が「I'm fed up with working late every day.」と言うなど、何かに対して強いネガティヴな感情を持っているときに使われます。
I'm sick and tired of the same daily routine.
毎日同じルーティンにはもううんざりだ。
I've had enough of the same daily routine.
「毎日同じルーチンにはもううんざりだ。」
Sick and tiredは、長期間にわたってストレスや不快感を感じ続けた結果、その状況や人にうんざりしたときに使われます。「私はあなたの嘘にうんざりだ」と言いたいときには「I'm sick and tired of your lies」と言えます。一方、"Had enough"は限界点に達したときに使われます。どんな状況でも使えますが、特に困難な状況や挑戦に対して用いられます。「このプロジェクトでやることがもうこれ以上できない」という場合、「I've had enough of this project」となります。
回答
・humdrum
・mundane
・ordinary
例文1 I'm tired of my humdrum days. (平凡な毎日に嫌気がさしている。)
・be tired of ~ ~にうんざりしている
・humdrum 平凡な、鈍い
例文2 I'm sick of my mundane daily life. (平凡な日常生活にうんざりしている。)
・be sick of ~ ~にうんざりしている
・mundane ありふれた、日常の
例文3 I'm fed up with my ordinary, everyday routine. (毎日同じことをする日常にうんざりしている。)
・be fed up with ~ ~にうんざりしている
・ordinary 日常の
・everyday routine 毎日決まった仕事、日常の業務