rikakoさん
2024/08/01 10:00
やる気じゃなくて嫌気がわく を英語で教えて!
上司からアドバイスを長々と聞かされたので、「やる気じゃなくて嫌気がわく」と言いたいです。
回答
・I'm so over it.
・I've had enough of this.
「もううんざり!」「もうどうでもいい」という呆れや諦めの気持ちを表すフレーズです。何かを我慢してきたけど限界に達した時、または興味を失った時に使えます。恋愛の悩み、しつこい問題、流行など、幅広い話題に対して「もうたくさん!」というニュアンスで使ってみましょう。
My boss kept giving me unsolicited advice for an hour, and now I'm so over it.
もううんざりだよ。
ちなみに、「I've had enough of this.」は「もううんざりだ」「もう我慢の限界!」という強いイライラや不満を表す表現だよ。長期間の不満や、繰り返される嫌なことに対して「もうたくさんだ!」と爆発する感じ。口論や、ひどい状況に耐えかねた時に使えるフレーズなんだ。
I've had enough of this lecture; it's discouraging, not motivating.
もうこのお説教はうんざりです。やる気が出るどころか、嫌気がさします。
回答
・not motivated, frustrated
「やる気じゃなくて嫌気がわく」を英語で表現するにはmotivatedとfrustratedの2つの単語を使っていくのがおススメです。
例文
I'm not motivated; I'm getting frustrated
または
It's not about motivation; I'm feeling frustrated.
いくつか表現方法はありますが2つの単語をどの例文での利用しています。
feelと感情表現をあわせることで、「○○を感じる」という意味になります。
シンプルにはI feel frustrated.とも表現できます。
Japan