sayakaさん
2022/11/07 10:00
気が気じゃない を英語で教えて!
試験が終わった時に「結果が出るまできがきじゃない」と言いますがこれは英語でなんというのですか?
回答
・I can't rest easy.
・I can't sit still.
・I'm on pins and needles.
I can't rest easy until I get my test results.
試験の結果が出るまで、私は気が気じゃない。
「I can't rest easy」は「私は安心して休むことができない」という意味で、何か特定の問題や心配事が存在し、そのために落ち着いて休むことができない状況を指します。例えば、仕事のことで頭がいっぱいで寝付けない夜、友人や家族との問題が解決せずに心に引っかかるとき、重要な決定を控えている時点などに使われます。
I can't sit still until I get the results of the test.
試験の結果が出るまで、私は落ち着かない。
I'm on pins and needles until I get the results of the exam.
試験の結果が出るまで、私は切羽詰まっています。
「I can't sit still」は物理的または精神的な落ち着かなさを表現します。ネイティブスピーカーは運動をしたいときまたは何かが気になって落ち着けないときに使います。一方、「I'm on pins and needles」は高揚感や緊張感を表現します。例えば、大きなニュースを待っているときや重要な結果を待っているときなど、結果が不確定なシチュエーションで使います。
回答
・to feel uneasy
to feel uneasy や to be uneasy で表すことが多いです。
"to feel uneasy"は「気が気じゃない」を意味します。
"uneasy"は気楽にならない・落ち着かないという意味です!
I will feel uneasy
- 私は気が気ではないとおもう。
心配で何かに集中できないときは下記のように表します。
distractedは、なにか他のことを心配して集中できないことを意味します。
I was distracted. (気が気ではなく集中できなかった)
と表します!