Minori

Minoriさん

2022/12/05 10:00

正気じゃない を英語で教えて!

言う事やる事軌道を逸している時に「正気じゃない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 722
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/24 00:00

回答

・Out of your mind
・You've lost your marbles.
・You're off your rocker.

You must be out of your mind to think that's a good idea!
「それが良いアイデアだと思ってるなんて、君は正気じゃないに違いない!」

「Out of your mind」は、「気が狂っている」「非常識だ」「無理だ」「考えが及ばない」などの意味を表す英語の表現です。このフレーズは、相手の提案や行動が非現実的、あるいは理解不能なほど突飛であるときに使われます。語気を強めて驚きや不信感を表現するのに便利な表現です。例えば、無茶な提案をされた時や信じられないほど無謀な行動をとる人に対して「Are you out of your mind?(頭がおかしいの?」と言ったりします。

You must have lost your marbles if you think that's a good idea.
「それが良いアイディアだと思っているなら、君は正気じゃないよ。」

You're going bungee jumping without a harness? You're off your rocker!
「ハーネスなしでバンジージャンプに行くの!?君、正気じゃないよ!」

「You've lost your marbles」は、誰かが理性や判断力を失った、あるいは非理論的な行動や発言をした時に使われます。一方、「You're off your rocker」は、誰かが突拍子もない考えや行動を示した時、もしくは完全に狂ってしまったと思われる時に使われます。両方とも相手を非難する言い方で、相手が「正気じゃない」と言っているニュアンスがありますが、「You're off your rocker」の方がもう少し強い言葉と言えます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/09 07:10

回答

・insane
・crazy

「正気じゃない」は英語では insane や crazy などで表現することができます。

That coach is insane to force his players to train so hard the day before the tournament.
(大会前日にこんなハードなトレーニングを選手にさせるなんて、あのコーチは正気じゃない。)

I think my boss is crazy to accept such a deadline.
(こんな納期を了承するなんて、私の上司は正気じゃないと思う。)
※ deadline(納期、締切)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV722
シェア
ポスト