Kishinoさん
2023/08/29 10:00
そんな雰囲気じゃない を英語で教えて!
あの二人はデート中に見えるかどうか聞かれたので、「そんな雰囲気じゃないね」と言いたいです。
回答
・That's not the vibe.
・That's not the atmosphere.
・That's not the mood.
That's not the vibe.
「そんな雰囲気じゃないね。」
「That's not the vibe.」は、直訳すると「それはその雰囲気じゃない」となります。特定の状況や行動が、期待される、または既存の雰囲気、感じ、トレンドに合っていないときに使われます。例えば、パーティーでみんなが楽しく話している中で誰かが重い話題を持ち出した場合、「That's not the vibe.」と言ってその話題が場の雰囲気に合わないことを指摘することができます。
That's not the vibe.
それはそんな雰囲気じゃないね。
They're just hanging out, that's not the mood.
「ただ遊んでいるだけだよ、そんな雰囲気じゃないね。」
「That's not the atmosphere」は主に物理的な環境や場の雰囲気について言及します。例えば、パーティーがフォーマルなはずなのにカジュアルすぎる時などに使います。「That's not the mood」は主に感情や精神的な状態、特定の時点での集団の感情を指します。例えば、皆が落ち込んでいる時に誰かが陽気に振る舞った場合などに使われます。
回答
・It's not the atmosphere.
・It's not that kind of vibes.
It's not the atmosphere.
そんな雰囲気じゃないね。
atmosphere は「雰囲気」という意味を表す名詞ですが「大気」という意味も表すことができます。
It's not the atmosphere. I think they're friends.
(そんな雰囲気じゃないね。たぶん友達同士だよ。)
※I think は「私は思う」という意味を表すフレーズですが、「たぶん」や「〜かも」という意味でもよく使われます。
It's not that kind of vibes.
そういう雰囲気じゃないね。
vibe は vibration(振動) を略したスラングで「雰囲気」や「感じ」というような意味を表せます。
I don’t know well, but it's not that kind of vibes.
(よく知らないけど、そういう雰囲気ではないね。)