sara

saraさん

2024/08/28 00:00

嫌気が差す を英語で教えて!

学校で友達に「自分の性格に嫌気が差す」と言いたいです。

0 195
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 11:25

回答

・I'm sick and tired of it.
・I'm fed up with it.

「もううんざり!」「いい加減にして!」という、我慢の限界に達した時の強いイライラや呆れた気持ちを表すフレーズです。

何度も続く嫌なこと(渋滞、誰かの言い訳、退屈な作業など)に対して、「もうこりごりだ!」と感情的に言いたい時にピッタリです。

I'm so sick and tired of my own personality.
自分の性格にうんざりだよ。

ちなみに、「I'm fed up with it.」は単に「飽きた」というより、「もう我慢の限界!」「うんざりだ!」という強い不満や怒りを含む表現です。繰り返される嫌なことに対して、こりごりだと伝えたい時に使えます。例えば、毎日の残業や恋人の言い訳に、もうたくさん!と感じた時にぴったりのフレーズですよ。

I'm so fed up with myself sometimes.
時々、自分の性格に本当に嫌気が差すよ。

Poomin

Poominさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/25 20:09

回答

・I'm tired of my personality.
・I hate myself sometimes.

「自分の性格に嫌気が差す」という状況で使える表現としては、上記のものが挙げられます。

1. I'm tired of my personality.
「自分の性格に嫌気が差す」
一般的な表現です。"Of"のあとに、自分の嫌な部分、例えば顔のパーツや性格などを続けることでどういったところが嫌なのか明確に伝えることが出来ます。

2. I hate myself sometimes.
「時々、自分が嫌になる。」
こちらも同様に、自分の性格の特定の部分に不満がある場合に使うことができます。「Hate」は「嫌いである」「嫌悪する」という意味です。

例文
I hate myself sometimes for being so lazy.
怠け者な自分に時々嫌気がさす。

役に立った
PV195
シェア
ポスト