プロフィール

seki
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :2,824
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

I'm afraid I've thrown up again. 残念ながら、また吐いてしまいました。 「Throw up again」は直訳すると「再び吐く」です。具体的な状況としては、何かを食べた後や、体調が悪い時などに吐いた後、また吐くことを指します。また、比喩的には「同じ問題や課題が再び持ち上がる」などの意味でも使われます。しかし、一般的には、体調不良や飲食物による吐き気を指すことが多いです。 I started to vomit again, my health took a turn for the worse. 「また吐き始めて、健康状態が悪化しました。」 I had another bout of vomiting, my condition seems to have relapsed. また吐き気が戻ってきて、体調が再び悪化したようです。 "Vomit again"は一般的に、すでに一度吐いた人が再び吐くことを指します。その表現は直訳的で、家族や友人と話す際によく使われます。例:「オー、彼がまた吐いた。」 一方、「Have another bout of vomiting」はより形式的で、医療の文脈でよく使われます。これは、吐き気が続いて何度も吐く状況を指します。例:「患者はさらに吐き気の発作を経験した。」これは、吐き気が一度に何度も起こることを指す可能性があります。

I felt my mother's warmth when she brought the lunch box I forgot at home to school. 母が家に忘れたお弁当を学校まで届けてくれた時、母のぬくもりを感じました。 「Warmth」は英語で「暖かさ」を意味しますが、具体的な温度だけでなく、人々の優しさや親しみやすさ、愛情などの感情的な「暖かさ」を表すこともあります。例えば、友人が困っているときに手を差し伸べる行為や、家族の愛情を感じる瞬間などに「warmth」を使うことができます。また、居心地の良さを表すためにも使われます。例えば、「暖かい家庭の雰囲気」や「暖かい歓迎」などと言った時にも使われます。 I felt the coziness of my mother's love when she brought the lunch I left at home to school. 学校に忘れてきたお弁当を母が届けてくれた時、母親のぬくもりを感じました。 I felt a comforting warmth when my mom brought the lunch I forgot at home to school. 学校に忘れたお弁当を母が届けてくれた時、母親のぬくもりを感じました。 "Coziness"は、物理的な快適さと心地よさを指す言葉で、特に自宅や居心地の良い場所に対して使います。例えば、ソファに座って本を読んだり、暖炉のそばでくつろいだりする状況に使われます。 一方、"Comforting warmth"は、物理的な暖かさだけでなく、心からの暖かさや親しみやすさを表す言葉です。例えば、親しい人からの抱擁や、慰めの言葉、または懐かしい思い出などに対して使われます。

I don't care! 「どうでもいいや!」 「I don't care!」は英語で「気にしない」「構わない」「どうでもいい」といった意味を表します。自分に関係ないことや、自分が特に気にしていないことに対して使います。また、選択肢について聞かれた時に、どれでもいいという意思表示としても使われます。ただし、少し強い表現なので注意が必要です。感情的な場面で使うと、無関心或いは無礼と受け取られることもあります。 Whatever! 「どうでもいいや!」 It doesn't matter to me, do whatever you want. 「どうでもいいよ、好きにやって。」 「Whatever!」は通常、無関心やあきらめの感情を表現するために使われます。また、議論や議論に疲れたときにも使われます。対して「It doesn't matter to me!」は、選択肢が提供されたときや決定を求められたときに、自分がその結果に対して特に関心を持っていないことを示すために使われます。

Are you sure about that? You seem to have decided rather reluctantly. 「それで本当にいいの?ちょっと諦め気味に決めたみたいだけど。」 「Are you sure about that?」は直訳すると「それについて確信していますか?」となります。相手の言ったことや、取るべき行動に対して疑問を投げかけ、本当にそれで良いのか再確認を促す表現です。主に相手の判断や意見に対して自身が不確かな気持ちを持っている時や、相手が間違っていると思われる時に使用します。 You seemed to have decided half-heartedly. Is that okay with you? あなたは半ば諦め気味に決めたようだったけど、それで本当にいいの? You seem to have settled on that somewhat reluctantly. Are you good with that? それに何となく諦めて決めたようだけど、それで本当にいいの? 「Is that okay with you?」はフォーマルまたは半フォーマルな状況で使用され、相手の許可や同意を尋ねるのに適しています。一方、「Are you good with that?」はよりカジュアルな状況で使用され、相手が提案や計画に満足しているかどうかを尋ねるのに適しています。両方とも似た意味を持つが、その使い方は話す相手や状況によって異なる。

This is my friend, Jane. She's a reliable person who manages all the household chores and child-rearing on her own. こちらは私の友人、ジェーンです。彼女は家事や子育てを一人でしっかりとこなす、頼りになる人物です。 「Reliable person」は、「信頼できる人」や「頼りになる人」を指します。誠実で、約束や任務をきちんと果たす人のことを表す表現で、職場やプライベートなど様々なシチュエーションで使うことができます。たとえば、仕事を任せられる同僚や、秘密を守ってくれる友人、期待通りの結果を届けてくれるパートナーなどを「reliable person」と言います。また、問題が起きたときに適切に対応できる人や、困った時に助けてくれる人のことも指すことが多いです。 My friend is a really steady person, managing her household and raising her kids all by herself with great responsibility. 私の友人は本当にしっかりとした人で、家事と子育てを一人で大きな責任を持って管理しています。 She is a dependable individual who manages all the household chores and child-rearing tasks on her own. 彼女は家事や子育ての仕事を一人でしっかりとこなす、信頼できる人物です。 Steady personは、一貫性や安定性を示す言葉であり、その人がパニックにならず、冷静に物事を考える傾向があることを示します。一方、"dependable individual"はその人が信頼できること、つまり、約束や任務を守ることができることを示します。"Steady person"は感情的な安定性を強調し、"dependable individual"は信頼性や責任感を強調します。