プロフィール
seki
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,780
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
It seems like A is being hit on by B all the time. どうもAさんはしょっちゅうBさんに言い寄られているようだ。 「Being hit on」は英語のスラングで、誰かに「口説かれる」や「ナンパされる」といった意味を持ちます。特定の人が他の人に対して恋愛的、あるいは性的興味を示してアプローチを試みる行為を指します。主にカジュアルな会話やユーモラスな文脈で使用されます。例えば、バー、クラブ、パーティーなどでよく使われます。 It seems like A is being courted by B quite often. なんだか、Aさんは頻繁にBさんに言い寄られているようだね。 It seems like A is constantly being wooed by B. どうやらAさんは絶えずBさんに言い寄られているようだ。 Being courtedと"being wooed"はどちらもロマンティックな関心を持つ人からの関心や注目を受けている状態を表す言葉ですが、微妙なニュアンスが異なります。"Being wooed"はもっと古風で詩的な言葉で、デートのお誘いや贈り物などのロマンティックな行動により、恋人として或いは結婚相手としての関心を示そうとする行為を指します。一方、"being courted"はもう少し具体的で、伝統的なデートのプロセスや結婚を視野に入れたシリアスな関係を追求する行動を指すことが多いです。両者は相互に補完し合う概念であり、ある程度重複している部分もあるため、文脈により意味合いが変わることがあります。
You're feeling down, aren't you? Poor thing. 元気がないみたいね、可哀そうに。 「Feeling down」は、心が沈んでいたり、気分が悪かったり、元気がなかったりする状態を指す表現です。ニュアンス的には物事に対するモチベーションが下がっている、悲しい、落ち込んでいるといった感情を包括します。「アイムフィーリングダウン」は「私は元気がない」「私は気分が落ち込んでいる」などという意味になるため、友人や家族、信頼のおける人と話す際に鬱々とした気持ちを伝えるために使えます。 You seem to be feeling under the weather. I'm sorry for you. 元気がなさそうね。可哀そうに。 You seem out of sorts. I hope you feel better soon. 調子が悪そうね。早く良くなるといいね。 "Feeling under the weather"は、身体の不調、特に軽い病気や風邪を指す際に使われます。具体的な症状を伴うことが多いです。例えば、喉が痛い、鼻が詰まっている、頭が痛い、など。 一方、"Out of sorts"は、具体的な病気ではなく、何となく身体や精神的にすっきりしない、気分が悪い、イライラするなど、一時的な不快感や不調を表します。これは、ストレス、睡眠不足、ホルモンの影響などによるものかもしれません。 つまり、前者は身体的な問題、後者は気分や精神的な問題によく使われます。
You can tell we're related - blood is thicker than water when it comes to our shared love for idols. 親子なんだから - アイドルへの愛情を共有している部分では、やはり血は争えないね。 「Blood is thicker than water」は「血は水よりも濃い」と直訳され、家族や血縁関係が友情や他の繋がりよりも強いという意味を持つ英語の諺です。このフレーズは、家族がどんな状況であっても最も信頼できる存在であることを表現します。また、家族間の絆や忠誠心が他の関係よりも優先するといった状況で使うことも多いです。 You both love idols so much! Like father, like son. 「あなたたちは本当にアイドルが好きね!まさに、親子は血で繋がっているってやつだね。」 You really can't change your family, huh? You all are just as fanatic about idols. 「本当に家族を変えることはできないよね。あなたたちはみんな同じくらいアイドルに夢中だもの。」 Like father, like sonは、親と子が類似した性格や行動を示すときに使われます。これは伝統的に良い特性を指すこともありますが、悪い特性を指す場合もあります。一方、"You can't change your family"は、家族の状況または家族の行動に対するフラストレーションや不満を表現する際に使用されます。この文は、家族というものは選べないという事実を認識することを強調しています。
There's no shortcut to mastering English. 英語を習得するのに近道はないよ。 「There's no shortcut」は「近道はない」や「省略できない」という意味で、達成には正しいプロセスと努力が必要で、簡単な方法や策略に頼ってはいけないということを表します。例えば、試験の勉強やスキルの習得、仕事の達成などにおいて、「手間を省いて簡単に結果を出せる方法はない」或いは「一工夫で楽をする方法はない」といった状況で使われます。 When it comes to mastering English, there's no easy way out. You just have to practice. 英語を習得することに関しては、簡単な方法はありません。ただ練習するしかないんだよ。 There's no shortcut to learning English, you know. No pain, no gain. 英語を習得するのに近道はないよ、経験しない苦労は何も得られないから。 There's no easy way outは困難な状況から何もしないで逃れる簡単な方法はない、頑張って対凱する必要があることを表すフレーズです。一方"No pain, no gain"は困難や努力を経験しなければ成功や目標を達成することはできない、つまり努力なくして得るものはないという意味です。前者はより状況、後者は結果に焦点を当てています。
I'm going to forge his signature. 私は彼の署名を偽造するつもりです。 「to forge」は元々「鉄を打つ」や「打ち出す」といった意味を持つ英語の動詞です。しかし、その範囲は広く、日本語では「創り出す」「進める」「打ち立てる」と訳されます。例えば、新しい会社を立ち上げたり、新たな方向性を定めるなど、何か物事を進行させるために必要な決意や行動を示す際に使われます。また、反対側の意味として、「偽造する」や「偽作する」という意味もあり、不正な行為を指す際によく使われます。使うシチュエーションはその意味によりますが、ビジネスや違法行為など様々な場面で用いられます。 The criminal was caught trying to counterfeit money. その犯罪者は偽札を作ろうとして捕まった。 He fabricated a fake passport that looked just like the real one. 彼は本物そっくりの偽造パスポートを作った。 To counterfeitは、通常、お金や商品を偽造する際に使います。それは不正行為で、本物と見分けがつかないほど精巧に制作されたものを指します。一方、"to fabricate"は事実や情報を捏造するときに使います。何かを作り上げる、特に虚偽の証拠や話を作り出すことを指します。日常生活では、「彼は証拠を捏造した(fabricate)」や「彼は偽のお金を偽造した(counterfeit)」のようにそれぞれの状況に応じて使われます。