プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。

オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。

英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。

私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 1,130
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

It's been snowing non-stop for a week. 「一週間ずっと雪が降り続けていました。」 このフレーズは、一週間に渡って雪がずっと降り続けていたという事象を表しています。ニュアンスとしては、雪が一時的に降ったのではなく、一週間という長い期間を通して止むことなく降り続けたという強調があります。例えば、雪の多い地域の冬の天気報告や、雪による影響を説明する際などに使えます。 It snowed continuously for a week. 「一週間ずっと雪が降り続けていました。」 The snow didn't let up for a whole week. 「雪は一週間も止むことがありませんでした。」 これらのフレーズは似たような意味を持ちますが、「It snowed continuously for a week」は事実を単純に述べています。一方、「The snow didn't let up for a whole week」はより強調的で、雪が一週間も止まなかったという事実に対する感情や困難さを示しています。前者は一週間雪が降り続いたと述べていますが、後者はその雪が一時も止まらなかったと強調しています。

続きを読む

0 383
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You have a strong dependency on others. あなたは他人に強く依存しています。 「Dependency」は「依存性」という意味で、一つの事象や状況が他の何かに影響を受ける、またはそれに基づいている状態を指します。例えば、プログラミングにおいては、一つのコードが他のコードやライブラリに依存している場合に使われます。また、経済や社会状況においても、「この国の経済がある資源に依存している」などと使われます。人間関係でも、「ある人が他の人に依存している」などと表現することがあります。 You have a strong reliance on others. あなたは他人に強く依存しています。 You have a strong dependence mentality, you rely on others too much. あなたは依存心が強く、他人に頼りすぎています。 RelianceとDependence mentalityは、どちらも他人や何かに頼ることを意味しますが、ニュアンスが異なります。Relianceは一般的にポジティブな依存を指し、特定の状況や目的で他人や特定のツールに頼ることを指します。たとえば、We rely on the internet for information(我々は情報を得るためにインターネットに頼っている)というように使います。一方、Dependence mentalityはよりネガティブな意味合いで、自己助力ができずに常に他人に頼っている状態を指します。自己の責任や能力を放棄し、他人に依存する傾向があることを示します。たとえば、He has a dependence mentality, always relying on others to make decisions for him(彼は依存心が強く、常に他人に決定を任せている)というように使います。

続きを読む

0 5,528
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The disease that causes an unpleasant smell under the armpits is called body odor in English. 脇の下が不快なにおいを放つ病気は英語でbody odorと言います。 体臭(Body odor)は、人の体から発生する特有の匂いを指します。特に、汗や皮脂が細菌と反応して生じる臭いを指すことが多いです。体調や食事内容、生活習慣などにより変わるため、個々により異なります。また、ストレスや緊張、恐怖などの感情も体臭に影響を与えます。一般的には、自身では気づきにくく他人から指摘されることが多いです。日本では、特に夏場やスポーツ後、密閉された場所などで気にする人が多いです。また、就職活動やデート、人との接触が多いシチュエーションでも気をつけることが求められます。 In English, the condition of having an unpleasant odor from the armpits is called bromhidrosis. 英語では、脇の下から不快なにおいがする病気を「bromhidrosis(ブロムヒドローシス)」と言います。 The condition where your underarms emit an unpleasant odor is called bromhidrosis in English. 脇の下が不快なにおいを発する病気は英語で「bromhidrosis」と言います。 Sweat odorは一般的な汗の臭いを指し、体全体から出る臭いを指すことが多いです。運動後や暑い日などに使用されます。一方、underarm odorは特定の部位、つまり脇の下から出る臭いを指します。この言葉は特にデオドラントやアンチパースピラントの広告などで使われ、体臭をコントロールする必要性を強調するために使用されます。したがって、これらの用語は臭いの源やその特定の状況によって使い分けられます。

続きを読む

0 777
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I think she's really good at dancing because she has a good sense of rhythm. 彼女がダンスが上手なのは、リズム感があるからだと思う。 「Have a good sense of rhythm」は「リズム感が良い」という意味で、音楽やダンスなどのコンテキストで使われます。楽器を演奏したり、歌を歌ったり、ダンスを踊ったりする際に、適切なタイミングを理解し、それに合わせる能力を指します。また、比喩的に、物事の進行に合わせて行動できる能力を表すこともあります。 My friend is really good at dancing because she has a knack for rhythm. 友達はダンスがとても上手なのは、リズム感があるからだと思います。 My friend is really good at dancing because they have a natural feel for rhythm. 友達はダンスが本当にうまい。それは彼らが自然なリズム感を持っているからだと思う。 Has a knack for rhythmは、リズムに対する特別なスキルや才能を持っていることを指します。一方、Has a natural feel for rhythmは、特別な訓練や努力を必要とせず、直感的にリズムを感じ取る能力を持っていることを表します。前者は練習や学習によって獲得されることもありますが、後者は本能的な才能を指すことが多いです。

続きを読む

0 338
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This is an unprecedented cover-up, considering no TV stations have broadcasted about the president of the talent agency forcing young, pre-debut children into sexual acts. 「芸能事務所の社長がデビュー前の若い子供たちに性行為を強要していたのに、どこのテレビ局も放映しなかった。こんな大掛かりなもみ消しは前代未聞です」 「Cover-up」は、不正行為やスキャンダルなどを隠蔽しようとする行為やその結果を指す英語のスラングです。政治やビジネスなどのコンテクストでよく使われます。たとえば、政府が不都合な情報を隠すために嘘をついたり、企業が製品の欠陥を隠すために情報を操作したりすることを「Cover-up」と言います。また、犯罪の証拠を隠す行為も含まれます。 The way every TV station swept the president of the entertainment agency forcing young pre-debut kids into sexual acts under the rug is unprecedented. 芸能事務所の社長がデビュー前の若い子供たちに性行為を強要していた問題を、全てのテレビ局がもみ消した(sweep under the rug)のは前代未聞です。 This is an unprecedented hush up, that no TV station has aired the fact that the president of the talent agency was forcing young kids to have sex before their debut. 「デビュー前の若い子供たちに性行為を強要していた芸能事務所の社長の事実をどのテレビ局も放映していない、こんな大掛かりなもみ消しは前代未聞です」 Sweep under the rugとHush upはいずれも何かを隠す、秘密にするという意味ですが、使い方には微妙な違いがあります。 Sweep under the rugは問題や事実を無視する、または隠すことを指します。この表現は、具体的な行動よりも態度や状況を指すことが多いです。 一方、Hush upは情報を秘密にすることを意味します。特に、スキャンダルや不適切な行動などを誰にも知られないようにすることを指します。この表現は、具体的な行動や事象を指すことが多いです。 したがって、これらのフレーズの使い分けは、隠しているものが抽象的な状況や態度であるか、具体的な情報や行動であるかによると言えます。

続きを読む