rinrinさん
2023/06/09 10:00
依頼心 を英語で教えて!
人に頼りすぎるところがあるので、「依頼心が強い」と言いたいです。
回答
・Dependency
・Reliance
・Dependence mentality
You have a strong dependency on others.
あなたは他人に強く依存しています。
「Dependency」は「依存性」という意味で、一つの事象や状況が他の何かに影響を受ける、またはそれに基づいている状態を指します。例えば、プログラミングにおいては、一つのコードが他のコードやライブラリに依存している場合に使われます。また、経済や社会状況においても、「この国の経済がある資源に依存している」などと使われます。人間関係でも、「ある人が他の人に依存している」などと表現することがあります。
You have a strong reliance on others.
あなたは他人に強く依存しています。
You have a strong dependence mentality, you rely on others too much.
あなたは依存心が強く、他人に頼りすぎています。
RelianceとDependence mentalityは、どちらも他人や何かに頼ることを意味しますが、ニュアンスが異なります。Relianceは一般的にポジティブな依存を指し、特定の状況や目的で他人や特定のツールに頼ることを指します。たとえば、We rely on the internet for information(我々は情報を得るためにインターネットに頼っている)というように使います。一方、Dependence mentalityはよりネガティブな意味合いで、自己助力ができずに常に他人に頼っている状態を指します。自己の責任や能力を放棄し、他人に依存する傾向があることを示します。たとえば、He has a dependence mentality, always relying on others to make decisions for him(彼は依存心が強く、常に他人に決定を任せている)というように使います。
回答
・dependence
「dependence」には名詞で「頼ること、依存」という意味があります。
日常会話で人の「依頼心」を表現する際に使われるほか、ビジネス・フォーマルシーンで会社や国が何かに頼っていることを表す際にも使われます。
関連用語として、「depend(頼る)」、「independent(独立した・自主的な)」などがあります。
例文
He relies too much on others and has strong dependence.
(意味:彼は人に頼りすぎるところがあるので、依頼心が強い)
We have to reduce our dependence on foreign crops.
(意味:外国産農作物への依頼心を減らさなければならない。)
以上、ご参考にしていただければ幸いです。