プロフィール
seki
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,486
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
「それ、みんなの迷惑だよ」「誰にとっても厄介な存在だね」といったニュアンスです。 特定の人物の行動や、解決しにくい問題、うるさい音などが、周りの人みんなを困らせたりイライラさせたりしている状況で使えます。少し呆れた感じで「本当に勘弁してほしい」という気持ちを込めて言うのにピッタリな表現です。 So many new condos are popping up around here lately. It's a nuisance to everyone. 最近この辺りに新しいマンションが乱立していて、本当にはた迷惑ですよね。 ちなみに、"It's a pain for everyone else." は「周りのみんなは迷惑してるんだよね」とか「他の人は結構うんざりだよ」といったニュアンスで使えます。誰かの自分勝手な行動や、特定の状況が原因で他の人が面倒な思いをしている、と少し呆れた感じで指摘したい時にぴったりの表現です。 All these new apartments are popping up everywhere. It's a pain for everyone else with all the noise and traffic. 最近、そこら中に新しいマンションが建っていて、騒音や交通量で本当にはた迷惑よね。
「I feel overwhelmed by crowds.」は「人混みに圧倒される」「人混みは苦手」という気持ちを表す、とても自然な言い方です。 満員電車やイベント会場などで、人の多さに精神的に疲れたり、気分が悪くなったりする時に使えます。「人が多すぎて無理…」というニュアンスで、気軽に使える便利なフレーズです。 I feel overwhelmed by crowds. 人混みは苦手なんです。(人酔いしてしまいます。) ちなみに、"I get sensory overload in crowds." は「人混みだと情報量が多すぎて疲れちゃう」という感じです。お祭りや満員電車が苦手な理由を、病気とかではなく感覚が敏感だからと伝えたい時に使えます。相手に心配をかけすぎず、自分の特性を軽く説明するのに便利です。 Being in this crowd is too much; I get sensory overload in crowds. この人混みはきつすぎる。人混みにいると感覚が過敏になっちゃうんだ。
「社会的に許される」という意味です。法律違反ではないけど、多くの人が「それは普通だよね」「まあ、アリだよね」と認める範囲の行動や考え方を指します。 例えば、「公共の場で多少大きな声で話すのは、状況によっては socially acceptable(許容範囲)だよね」のように使えます。 After that scandal, his behavior is no longer socially acceptable. あのスキャンダル以来、彼の振る舞いはもはや社会的に受け入れられない。 ちなみに、「in the eyes of society」は「世間的には」「社会の目から見れば」といった意味で、個人の意見ではなく、一般的な価値観や常識を述べるときに使います。少し客観的、あるいは皮肉っぽく「普通はこう思われてるけどね」と付け加えたいシチュエーションで便利ですよ。 He is finished in the eyes of society because of the scandal. 彼はスキャンダルのせいで、社会的にはもうおしまいです。
「時間をかけて築かれた関係」という意味です。 恋愛、友情、仕事など、様々な関係で使えます。出会ってすぐではなく、色々な経験を一緒に乗り越えながら、少しずつ信頼や絆を深めてきた…そんな深くてしっかりした関係性を表すときにピッタリの、温かいニュアンスの言葉です。 It's sad that a relationship built over time can be gone in an instant. 時間をかけて築いた関係が、一瞬でなくなってしまうなんて悲しいよ。 ちなみに、「a long-standing relationship」は、単に「長い付き合い」というだけでなく、信頼や尊敬に基づいた、安定した良い関係を指します。ビジネス上の長年の取引先や、地域社会との良好な関係、昔からの友人など、ポジティブなニュアンスで幅広く使えますよ。 Our long-standing relationship was gone in an instant. 私たちの長年の関係が一瞬にしてなくなってしまった。
「snivel」は、鼻をすすりながらメソメソ、クンクンと泣く様子を表します。単に泣くのではなく、ちょっとうっとうしい、情けない感じのニュアンスが含まれます。 子供が叱られて言い訳しながら泣いたり、大人が不平不満を言いながら泣き言を言ったりするような、少しイラッとさせる泣き方に使われます。 Stop sniveling and tell me what's wrong. グスグス泣いてないで、何があったのか話しなさい。 ちなみに、「whimper and sniffle」は、声を殺して「しくしく、クンクン」泣きながら鼻をすする様子を表す表現です。大泣きではなく、悲しさや寂しさをぐっとこらえている感じ。映画で感動した時や、子供が叱られてしょげている時なんかに使えますよ。 Stop whimpering and sniffling, it's time to pull yourself together. いつまでもグスグス泣いてないで、もうしっかりしなさい。