himariさん
2024/03/07 10:00
人酔い を英語で教えて!
人混みに疲れた時に「人酔い」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか?
回答
・I feel overwhelmed by crowds.
・I get sensory overload in crowds.
「I feel overwhelmed by crowds.」は「人混みに圧倒される」「人混みは苦手」という気持ちを表す、とても自然な言い方です。
満員電車やイベント会場などで、人の多さに精神的に疲れたり、気分が悪くなったりする時に使えます。「人が多すぎて無理…」というニュアンスで、気軽に使える便利なフレーズです。
I feel overwhelmed by crowds.
人混みは苦手なんです。(人酔いしてしまいます。)
ちなみに、"I get sensory overload in crowds." は「人混みだと情報量が多すぎて疲れちゃう」という感じです。お祭りや満員電車が苦手な理由を、病気とかではなく感覚が敏感だからと伝えたい時に使えます。相手に心配をかけすぎず、自分の特性を軽く説明するのに便利です。
Being in this crowd is too much; I get sensory overload in crowds.
この人混みはきつすぎる。人混みにいると感覚が過敏になっちゃうんだ。
回答
・feel sick because of the crowd
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「人酔い」は英語で上記のように表現できます。
feel sickで「気分が悪い」、because of the crowdで「人混みのせいで」という意味になります。
例文:
I feel sick because of the crowd.
私、人酔いで体調が悪いです。
I feel sick because of the crowd at the concert last night.
昨夜のコンサートで人酔いしました。
She is feeling sick because of the crowd in the shopping mall.
ショッピングモールで人酔いしました。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan