Uenoさん
2022/07/05 00:00
乗り物酔いした を英語で教えて!
ジェットコースターや船など乗り物に酔いやすく、父親の運転でさえ酔うので、「また乗り物酔いした」と言いたいです。
回答
・Got motion sickness.
・Felt carsick.
・Suffered from travel sickness.
I got motion sickness again, even from my dad's driving.
「また乗り物酔いした、父の運転でもさえ。」
「Got motion sickness」は、「乗り物酔いをした」や「動き酔いをした」という意味です。船、車、飛行機などの乗り物に乗った時や、一部の人々が3D映画やVRゲームをプレイする際に、目と内耳からの情報が一致しないために起こる症状を指します。吐き気、頭痛、めまいなどの症状が特徴的です。乗り物から降りた後も症状が続くことがあります。例えば、長時間のフライト後や遊園地の乗り物から降りた後、友人に「Got motion sickness」と話すことで、体調不良を伝えることができます。
I felt carsick again, even from dad's driving.
「また乗り物酔いした、父さんの運転でも。」
I suffered from travel sickness again, even from my dad's driving.
また乗り物酔いした、父の運転でも。
Felt carsickは主に車の移動中に酔いを感じる状態を指し、一時的な感覚を表すことが多いです。一方、Suffered from travel sicknessは、一般的に移動手段(車、船、飛行機など)による酔いを長期間体験することを指します。後者はより深刻な症状を含意し、慢性的な問題を指すことが多いです。
回答
・got motion sick
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「乗り物酔いした」は英語で上記のように表現できます。
motion sickで「乗り物酔い」という意味になります。
例文:
I got motion sick again.
また乗り物酔いした。
I got motion sick on the bus.
バスで乗り物酔いした。
She always gets motion sick when her father drives.
父が運転すると彼女はいつも乗り物酔いします。
I want to take medicine because I got motion sick.
車酔いしたので、薬を飲みたいです。
* take medicine 薬を飲む
(ex) It is better to take medicine.
薬を飲んだほうがいいよ。
I got motion sick this morning, so I came back home on the way to school.
今朝乗り物酔いしたので、学校に行く途中で家に帰りました。
* on the way to ~に行く途中に
(ex) On the way to work, I dropped by the post office.
仕事に行く途中に、郵便局に立ち寄った。
少しでも参考になれば嬉しいです!