FUKU

FUKUさん

2024/08/01 10:00

乗り物酔いするんだよね を英語で教えて!

クルージングに誘われて断りたいので、「乗り物酔いするんだよね」と言いたいです。

0 254
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 11:56

回答

・I get motion sickness easily.
・I'm prone to motion sickness.

「乗り物酔いしやすいんだよね」「すぐ酔っちゃう体質で…」といったニュアンスです。

車、船、飛行機、バスなどに乗る前や、遊園地の乗り物が苦手なことを伝える時に気軽に使える便利な一言です。相手に自分の体質を伝え、配慮をお願いしたい時にもぴったりですよ。

Thanks, but I'll have to pass. I get motion sickness easily.
ありがとう、でもやめておくよ。乗り物酔いしやすいんだ。

ちなみに、「I'm prone to motion sickness.」は「私、乗り物酔いしやすい体質なんだ」というニュアンスです。ドライブや船旅に誘われた時、事前に乗り物酔いすることをさりげなく伝えたい場面で使えます。深刻になりすぎず、自分の体質を軽く打ち明けるのに便利な一言ですよ。

Thanks for the invite, but I'll have to pass. I'm prone to motion sickness.
お誘いありがとう、でも今回はやめておくよ。乗り物酔いしやすい体質なんだ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/09 19:23

回答

・I get motion sickness.
・I get sea sickness.

「乗り物酔い」は不可算名詞句で「motion sickness」と言います。

たとえば I am worried about getting motion sickness, so please give me the medicine for nausea. で「乗り物酔いが心配なので、吐き気止めをください」の様に使う事ができます。

本件の構文は、第三文型(主語[I]+動詞[get]+目的語[motion sickness])で構成します。

たとえば I get motion sickness. とすれば「私は乗り物酔いをします」の意味になりニュアンスが通じます。

本件は「船酔い」の「sea sickness」を「motion sickness」に代えて用いても良いです。

役に立った
PV254
シェア
ポスト