akiyamaさん
2023/04/13 22:00
少し乗り物酔いしたみたい を英語で教えて!
空港で、一緒に旅している友達に「長かったせいか、少し乗り物酔いしたみたい」と言いたいです。
回答
・I think I got a bit of motion sickness.
・I think I'm slightly carsick.
・I believe I'm feeling a touch of travel sickness.
I think I got a bit of motion sickness from that long flight.
「長いフライトのせいで、少し乗り物酔いしたみたい。」
「私、多分乗り物酔いしちゃったみたい。」という意味です。この表現は、車や船、飛行機などの乗り物に乗った後や、遊園地の乗り物から降りた後など、自分が乗り物酔いの症状(吐き気やめまい感など)を感じた時に使います。
I think I'm slightly carsick from the long journey.
「長い旅のせいか、少し乗り物酔いしたみたい。」
I believe I'm feeling a touch of travel sickness, probably from the long trip.
長旅のせいか、少し乗り物酔いしたみたいだよ。
"I think I'm slightly carsick."は、車酔いを感じ始めたときに使う短くて直接的な表現です。一方、"I believe I'm feeling a touch of travel sickness."はより丁寧でフォーマルな表現で、自分が少し旅行中の酔いを感じていると思うときに使います。また、"travel sickness"は車だけでなく、飛行機や船など他の交通手段による酔いを含むことができます。
回答
・It seems like I got a little motion sick
英語で「少し乗り物酔いしたみたい」と言いたい場合は、
"It seems like I got a little motion sickness from the long ride."
と表現できます。 *タイトルは文字数制限で切れています。
motion sickness(モーション シックネス)は
「乗り物酔い」という意味です。
使い方例としては
「It seems like I got a little motion sickness from the long ride.」
(意味:長かったせいか、少し乗り物酔いしたみたい。)
このように表現することができます。