Ryo

Ryoさん

2023/11/03 22:11

もし酔いながら運転してるのがバレたら、捕まって家に帰れないを英語で教えて!

If I drive getting drunk, I won't be able to go home. と答えたんですけど、通じたのか不明でした。自然な言い回しや文法に間違いあれば教えていただきたいです。よろしくお願いいたします

1 402
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/06 10:10

回答

ベストアンサー

・If it will be revealed that I am driving while intoxicated, I will get arrested and won't be able to go home.

ご提示の文の構成に基づき、"If it will be revealed that I am driving while intoxicated, I will get arrested and won't be able to go home."と修正すると伝わります。

「もし酔いながら運転してるのがバレたら」は、「バレたら」を受動態で「it will be revealed」として接続詞「that」で「酔いながら運転してる:I am driving while intoxicated」を繋いで仮定節にします。

「捕まって家に帰れない」は「I will get arrested」を足してあげましょう。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/11 16:22

回答

・If you get caught drunk driving, you'll be arrested and won't be going home.
・Get caught driving drunk and you'll be spending the night in jail.

「飲酒運転で捕まったら、逮捕されて家に帰れないよ」という意味です。

「家に帰れない」という言葉で、逮捕されることの重大さや、その後の面倒な手続き、家族を心配させる…といった深刻な結果を想像させる、強い警告や忠告のニュアンスがあります。友人や家族など、親しい人に対して「絶対にやめろよ!」と釘を刺す場面で使えます。

If you get caught drunk driving, you'll be arrested and won't be going home.
もし飲酒運転で捕まったら、逮捕されて家に帰れなくなるよ。

ちなみに、この表現は「飲酒運転で捕まったら、一晩留置場行きだよ」と、警告や脅しに近い強いニュアンスで使われるよ。友達同士でお酒を飲んだ後、「車で帰るなよ」と釘を刺すような場面で言うとピッタリなんだ。

If I get caught driving drunk, I won't be able to go home because I'll be spending the night in jail.
もし飲酒運転で捕まったら、一晩留置場で過ごすことになるから家に帰れないよ。

役に立った
PV402
シェア
ポスト