takanashiさん
2024/03/07 10:00
社会的に を英語で教えて!
スキャンダルが出たので、「もう社会的におしまいだ」と言いたいです。
回答
・socially acceptable
・in the eyes of society
「社会的に許される」という意味です。法律違反ではないけど、多くの人が「それは普通だよね」「まあ、アリだよね」と認める範囲の行動や考え方を指します。
例えば、「公共の場で多少大きな声で話すのは、状況によっては socially acceptable(許容範囲)だよね」のように使えます。
After that scandal, his behavior is no longer socially acceptable.
あのスキャンダル以来、彼の振る舞いはもはや社会的に受け入れられない。
ちなみに、「in the eyes of society」は「世間的には」「社会の目から見れば」といった意味で、個人の意見ではなく、一般的な価値観や常識を述べるときに使います。少し客観的、あるいは皮肉っぽく「普通はこう思われてるけどね」と付け加えたいシチュエーションで便利ですよ。
He is finished in the eyes of society because of the scandal.
彼はスキャンダルのせいで、社会的にはもうおしまいです。
回答
・socially
socially
社会的に
socially は「社会的に」や「社交的に」などの意味を表す副詞になります。
I'm done socially. I'm gonna move abroad.
(もう社会的におしまいだ。海外に移住するよ。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
It was a influential case socially. What do you think about it?
(社会的に影響力のある事件だったね。君はこのことについてどう思う?)
※ influential(影響力のある、有力な、など)
Japan