yurieさん
2022/11/07 10:00
反社会的勢力 を英語で教えて!
自治体のスローガンで「反社会的勢力の撤廃」とありましたがこれは英語でなんというのですか?
回答
・Antisocial forces
・Underworld elements
・Organized crime groups
The slogan of the local government was 'Elimination of Antisocial Forces.
自治体のスローガンで「反社会的勢力の撤廃」とありました。
"Antisocial forces"は、一般的には社会的な秩序や規範に反する行動をする人々、またはそのような行動を後押しする勢力を指す表現です。主に犯罪組織や反社会的な団体、暴力団などが該当します。
ストリートギャング、テロリスト、非合法団体のメンバーなどもこの言葉で包含されます。このようなグループは社会的な安定や公共の利益に反する行動をとることが多く、社会全体から見れば倫理的に受け入れられません。
このフレーズは、特定の企業が「反社会的勢力との取引は一切行わない」というコンプライアンスの文脈で使われたり、ニュース報道にて犯罪組織などを指して使われることが多いです。
Our slogan is 'Eradication of Underworld Elements.'
「私たちのスローガンは『反社会的勢力の撤廃』です。」
The municipal slogan said 'Eradication of Organized Crime Groups.
自治体のスローガンで「反社会的勢力の撤廃」とありました。
Underworld elementsは犯罪行為や不正行為全般、またそれらを行う人々全般を指す、より広範で曖昧な用語です。これに対し、"Organized crime groups"はマフィアやヤクザなど、確固たる構造と指導者を持ち、犯罪を組織的に行う集団を具体的に指します。日常の会話では、具体的な組織を参照する場合は"Organized crime groups"を、犯罪の一般的な概念を参照する場合は"underworld elements"を使用するでしょう。
回答
・antisocial forces
「反社会」は antisocial
「勢力」は"force(s)"
「反社会的勢力」は"antisocial force(s)"となっています。
例 It is important to find an efficient way to deal with antisocial forces."
「反社会勢力に対応するために効率的な方法を見つけることは大切です」
ちなみに、撲滅は
→ eradicate
→ root out
→ stamp out
と表すことができます。
例
We will eradicate terrorism.
- 私たちはテロを撲滅します。