Okiryu

Okiryuさん

2023/10/10 10:00

反社会的勢力 を英語で教えて!

温泉に行くので「反社会的勢力の人は入れません」と言いたいです。

0 381
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/11 18:17

回答

・Anti-social forces
・Organized crime syndicates

「Anti-social forces」は、日本語の「反社会的勢力(反社)」を指すフォーマルな表現です。主に企業のコンプライアンスや契約書、ニュース記事などで使われます。

日常会話で「あの人、反社っぽい」と言うような軽いノリではなく、ビジネスや法律の文脈で「暴力団等との関係を断つ」といった、真面目な場面で使われるのが一般的です。

We do not permit entry to individuals associated with anti-social forces.
反社会的勢力と関係のある方のご入場はお断りしております。

ちなみに、「Organized crime syndicates」は、マフィアやヤクザのような「組織的な犯罪集団」を指す、少しフォーマルな言葉です。ニュースや映画の字幕などでよく見かけますね。日常会話で「近所のあの人、実は…」なんて噂話に使うにはちょっと大げさかもしれません。

We do not permit entry to individuals associated with organized crime syndicates.
組織犯罪シンジケート(反社会的勢力)に関係する方の入場はお断りしております。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/14 16:59

回答

・antisocial force

antisocial force
反社会的勢力

antisocial は「非社交的な」「人付き合いの悪い」という意味を表す形容詞ですが、「反社会的な」という意味も表せます。(anti は接頭辞として「反対」「対抗」などの意味を表します。)また、force は「力」という意味を表す名詞ですが、「勢力」「部隊」などの意味でも使われます。
※ force は、動詞として「強いる」「強制する」などの意味も表せます。

In Japan, people from antisocial forces are not allowed to take hot springs.
(日本では、温泉に反社会的勢力の人は入れません。)

役に立った
PV381
シェア
ポスト