Natalie

Natalieさん

Natalieさん

反社会勢力 を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

信者の生活があまりに悲惨なので、「この宗教は反社会勢力と同じじゃないのか」と言いたいです。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/26 00:00

回答

・Anti-social forces
・Criminal underworld
・Organized crime syndicates

This religion seems as detrimental as anti-social forces, considering how miserable the life of its followers is.
その信者の生活があまりにも惨めなので、この宗教は反社会的勢力と同じであるように思えます。

「Anti-social forces」とは主に犯罪行為や不正行為を指す言葉で、「反社会的勢力」と訳されます。これは組織的な犯罪集団、例えば暴力団や詐欺集団を指すことが多いです。ビジネスシーンでは企業が反社会的勢力との関わりを持たないことを明確にする際に使われる表現です。また、特定の個人や集団が社会のあるべき姿・公序良俗に反した行動をしているときにも用いられます。

Isn't this religion just like the criminal underworld, seeing how miserable the followers' lives are?
この信者たちの生活があまりにも悲惨なので、この宗教は犯罪者の世界と同じでないかと思うのですが。

This religion almost seems like one of those organized crime syndicates, considering how miserable the lives of the believers are.
この信者たちの生活がとても悲惨なことを考えると、この宗教は組織犯罪団体のようじゃないかと思う。

Criminal underworldは一般的な罪の世界を指し、特定の組織や集団を指さない。たとえば、ドラッグディーラーやピックポケットなどの個々の犯罪者も含まれる。一方、"Organized crime syndicates"は犯罪組織やギャングを具体的に指す。これらは通常、階層的で構造化されており、特定の地域や犯罪活動に焦点を合わせている。"Criminal underworld"が罪の世界全般をカバーするのに対し、"Organized crime syndicates"はより特定の組織やグループを指す。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/07 10:27

回答

・antisocial forces
・antisocial organization

antisocial forces
antisocialは"反社会的な、社会に害のある、社会秩序に反対の"という意味の形容詞で
forceは"物理的な力、強さ、腕力、暴力"という意味の名詞です。

Isn't this religion the same as antisocial forces?
『この宗教は反社会勢力と同じじゃないのか』

antisocial organizationでも表現出来ます。
Police crackdown on antisocial organizations.
『反社会勢力の組織を警察が取り締まる』

ご参考になれば幸いです。

0 242
役に立った
PV242
シェア
ツイート