Itakura

Itakuraさん

2023/08/08 12:00

勢力争いの犠牲者になる を英語で教えて!

社内で派閥がいくつかできているので「勢力争いの犠牲者になる人もでてきそうだね」と言いたいです。

0 219
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/17 00:00

回答

・Become a casualty of a power struggle.
・Fall victim to a power struggle.
・Get caught in the crossfire of a power struggle.

There might be some people who become a casualty of a power struggle within the factions in the company.
「会社内の派閥で勢力争いが起きて、犠牲者になる人も出てくるかもしれないね。」

「Become a casualty of a power struggle」とは、「権力争いの犠牲になる」という意味です。具体的には、会社や組織内での地位や影響力を巡る争い(権力争い)で、その影響を受けて不利益を被る、または立場を失うなどの状況を指します。自分自身が直接争いに参加しているわけではなくても、権力争いに巻き込まれてしまう場合も含みます。

Some people might fall victim to a power struggle with all the factions forming within the company.
「社内で派閥がいくつも形成されているから、何人かは勢力争いの犠牲者になるかもしれないね。」

Some people might get caught in the crossfire of the power struggle with all these factions forming in the company.
「社内で派閥がいくつも形成されているので、勢力争いの犠牲者になる人も出てきそうだね。」

Fall victim to a power struggleは、ある権力闘争に直接関与していて、その結果として損失や不利益を被った状態を指します。一方、Get caught in the crossfire of a power struggleは、直接的には関与していないけれども、権力闘争の周辺で偶然巻き込まれてしまい、その影響を受ける状況を指します。つまり、前者は主体的な関与、後者は被動的な巻き込まれ方の違いがあります。

u947zesk

u947zeskさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/04 22:57

回答

・To be a sacrifice of a power struggle

To be a sacrifice of a power struggle
勢力争いの犠牲になる

例文
Some people are going to be a sacrifice of the power struggle.
勢力争いの犠牲者になる人もでてきそうだね。

sacrifice 犠牲
power struggle 勢力争い

「そういう人もでてくる」を言い換えると「人がそのようになる」となります。
ですので、people is going to beという形で表現します。

勢力争いが環境を荒らすという意味で以下の例文も参考になります。

例文
The power struggle will lead to its sacrifice.
その勢力争いは犠牲を招くだろう。

its itの所有格

役に立った
PV219
シェア
ポスト