raitoさん
2022/12/05 10:00
笑い者になる を英語で教えて!
数学のテストが0点だったので、「学校中の笑い者になった気分です」と言いたいです。
回答
・Become the laughing stock
・Be the butt of the joke.
・End up as a punchline.
I feel like I've become the laughing stock of the entire school after getting zero on the math test.
数学のテストで0点を取った後、まるで学校中の笑い者になった気分です。
Become the laughing stockは「笑いものになる」という意味です。他人から見下される、恥をかくような行動や失敗をした結果、他人から笑われ、からかわれ、または馬鹿にされる状況を指します。例えば、社内プレゼンテーションで大きなミスをしたり、公の場で恥ずかしい行動を取った人は、"become the laughing stock"の状況になります。
I got zero on my math test, I feel like I'm the butt of the joke at school.
「数学のテストで0点を取ったので、学校中の笑い者になった気分です。」
I ended up as a punchline after scoring a zero on my math test.
私は数学のテストでゼロ点を取った後、学校中の笑い者になった気分です。
「Be the butt of the joke」は、誰かがジョークの対象にされる状況を表す表現で、他人にからかわれたり、笑いの種にされたりする場面で使われます。一方、「End up as a punchline」は、特に予想外に結果的にジョークのオチになる状況を表し、鈍感になったり、予期せぬ結果に陥ったりする場面で使われます。両方とも似たような状況を表しますが、特に「End up as a punchline」は予期せぬ結果に重きを置いています。
回答
・laughing stock
"I feel like the laughing stock of the school after getting a zero on my math test."
"数学のテストで0点を取って、学校の笑いものにされた気分です。"
「laughing stock」を用いることで「笑いものにされる」という意味を伝えることができます。
以下に例文を載せますので、参考にしていただけたら嬉しいです!
例文
After he tripped and fell in front of everyone, he became the laughing stock of the office.
みんなの前でつまずいて転んでから、彼はオフィスの笑いものになった。
Her fashion sense was so outdated that she became the laughing stock of her friends.
彼女のファッションセンスはあまりにも時代遅れで、友人たちの笑いものになりました。