Jenniferさん
2022/10/10 10:00
勢力争い を英語で教えて!
大学の中にも企業の中にも派閥争いが存在するので、「勢力争いには入りたくないね。」と言いたいです。
回答
・Power struggle
・Battle for dominance
・Tug of power
I'd rather not get involved in the power struggle within the university or corporate settings.
大学や企業の中の勢力争いには巻き込まれたくないね。
「Power struggle」は、力や権力を巡る闘争や争いを指す表現で、ビジネスの現場、政治、家庭生活など、あらゆる場面で使用可能です。このフレーズは、主に二つ以上のパーティが同じ目標または地位を求めて相互に競い合い、優位に立とうとする状況を表します。具体的には、社長の座を巡る争いや、組織内での昇進ポストを巡る競争などに使われることが多いです。直訳すると「力の闘争」なので、物理的な力ではなく権力や影響力を指すことが一般的です。
I'd rather not get involved in the battle for dominance in either the university or corporate factions.
「大学でも企業でも派閥間の勢力争いには絡みたくないね。」
I don't want to get involved in the tug of power, whether it's in university or corporation.
「大学でも企業でも、勢力争いには巻き込まれたくないね。」
"Battle for dominance"は、一般的に、競争者やライバルとの間で最上位を求める直接的な闘いや競争を指します。これは政治的な競争、ビジネス上の競争、あるいは社会的な地位争いなど、様々な状況で使用されます。
一方、"Tug of power"はしばしば意見や影響力の引きずり合いを指します。これは通常、組織内部や政府内部などで物事の決定に影響を及ぼそうとする権力争いを指します。尚、"Tug of power"という表現はあまり一般的ではなく、より一般的な表現は"Tug of war"や"Power struggle"となります。
回答
・power struggle
・power game
「勢力争い」は英語では power struggle や power game などで表現するすることができます。
I don't want to get into a power struggle.
(勢力争いには入りたくないね。)
There are many executives from the overseas sales department and from the engineering department, so there is a power game between them.
(海外営業部出身と技術部出身の役員が多いので、彼らによって勢力争いが行われている。)
ご参考にしていただけたら幸いです。