KIMU

KIMUさん

2024/03/07 10:00

はた迷惑 を英語で教えて!

カフェで、ご近所さんに「最近マンションが乱立して、本当にはた迷惑ね」と言いたいです。

0 296
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/16 17:15

回答

・It's a nuisance to everyone.
・It's a pain for everyone else.

「それ、みんなの迷惑だよ」「誰にとっても厄介な存在だね」といったニュアンスです。

特定の人物の行動や、解決しにくい問題、うるさい音などが、周りの人みんなを困らせたりイライラさせたりしている状況で使えます。少し呆れた感じで「本当に勘弁してほしい」という気持ちを込めて言うのにピッタリな表現です。

So many new condos are popping up around here lately. It's a nuisance to everyone.
最近この辺りに新しいマンションが乱立していて、本当にはた迷惑ですよね。

ちなみに、"It's a pain for everyone else." は「周りのみんなは迷惑してるんだよね」とか「他の人は結構うんざりだよ」といったニュアンスで使えます。誰かの自分勝手な行動や、特定の状況が原因で他の人が面倒な思いをしている、と少し呆れた感じで指摘したい時にぴったりの表現です。

All these new apartments are popping up everywhere. It's a pain for everyone else with all the noise and traffic.
最近、そこら中に新しいマンションが建っていて、騒音や交通量で本当にはた迷惑よね。

Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ChileChile

2024/07/05 19:44

回答

・a nuisance

「はた迷惑」は上記のように表現します。
直訳すると、「迷惑、厄介ごと」という意味です。類似の文言に「bother(迷惑)」や「annoyance(イライラ事)」などがありますが、それぞれのニュアンスの違いは以下の通りです。

nuisance: 迷惑や厄介な存在や状況を指します。かなり強い不快感や持続的な困りごとを表現する際に使われます。
bother: 軽い迷惑や個人的な困惑を指します。
annoyance: 上記の「nuisance」と「bother」の中間くらいのイメージで、不快感や迷惑、苛立ちを引き起こすものや状況を表します。


There have been so many apartment buildings springing up, it's really a nuisance for everyone.
最近マンションが乱立して、本当にはた迷惑ね。
※動詞「spring up」は「急速に増える、急に出現する」を表す動詞句です。

役に立った
PV296
シェア
ポスト