KIMUさん
2024/03/07 10:00
はた迷惑 を英語で教えて!
カフェで、ご近所さんに「最近マンションが乱立して、本当にはた迷惑ね」と言いたいです。
回答
・a nuisance
「はた迷惑」は上記のように表現します。
直訳すると、「迷惑、厄介ごと」という意味です。類似の文言に「bother(迷惑)」や「annoyance(イライラ事)」などがありますが、それぞれのニュアンスの違いは以下の通りです。
nuisance: 迷惑や厄介な存在や状況を指します。かなり強い不快感や持続的な困りごとを表現する際に使われます。
bother: 軽い迷惑や個人的な困惑を指します。
annoyance: 上記の「nuisance」と「bother」の中間くらいのイメージで、不快感や迷惑、苛立ちを引き起こすものや状況を表します。
例
There have been so many apartment buildings springing up, it's really a nuisance for everyone.
最近マンションが乱立して、本当にはた迷惑ね。
※動詞「spring up」は「急速に増える、急に出現する」を表す動詞句です。