Chiemiさん
2024/09/26 00:00
ありがた迷惑 を英語で教えて!
親切をしたつもりで迷惑をかけることをいう時に「ありがた迷惑」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・unwelcome favor
・unwanted help
・well-intentioned but inconvenient
英語でのありがた迷惑は、「親切心があるが結果として迷惑になる行為」「望まれなかった手助け」「善意があるが結果的に不都合」というフレーズで表現できます。
1. unwelcome favor
歓迎されていない親切、つまり、ありがた迷惑
例文
It was an unwelcome favor, but I appreciated his thought.
それはありがた迷惑だったけど、彼の気持ちには感謝しています。
appreciate someone's thought を添えて、気持ちには感謝しているということを伝えています。
2. unwanted help
望まれなかった手助け、ありがた迷惑
例文
I know she meant to help, but it turned out to be unwanted help.
彼女は助けようとしたつもりだったのはわかるけど、結果的にはありがた迷惑でした。
meant to help は「助けるつもりであった」、it turn out to be は「結果的に~となった」ということを示しています。
3. well-intentioned but inconvenient
善意で行われた行為だが、不都合(不便)である、つまり、ありがた迷惑
例文
His help was well-intentioned but inconvenient.
彼の助けは善意であったが、かえって迷惑だった。
well-intentioned は「善意で行われた」で、but inconvenient は「しかし不便だった」という意味で、善意であったが結果的に迷惑だったことを表します。
参考になれば幸いです。