Chiemi

Chiemiさん

2024/09/26 00:00

ありがた迷惑 を英語で教えて!

親切をしたつもりで迷惑をかけることをいう時に「ありがた迷惑」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 0
WinTogether

WinTogetherさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/01 08:48

回答

・unwelcome favor
・unwanted help
・well-intentioned but inconvenient

英語でのありがた迷惑は、「親切心があるが結果として迷惑になる行為」「望まれなかった手助け」「善意があるが結果的に不都合」というフレーズで表現できます。

1. unwelcome favor
歓迎されていない親切、つまり、ありがた迷惑

例文
It was an unwelcome favor, but I appreciated his thought.
それはありがた迷惑だったけど、彼の気持ちには感謝しています。

appreciate someone's thought を添えて、気持ちには感謝しているということを伝えています。

2. unwanted help
望まれなかった手助け、ありがた迷惑

例文
I know she meant to help, but it turned out to be unwanted help.
彼女は助けようとしたつもりだったのはわかるけど、結果的にはありがた迷惑でした。

meant to help は「助けるつもりであった」、it turn out to be は「結果的に~となった」ということを示しています。

3. well-intentioned but inconvenient
善意で行われた行為だが、不都合(不便)である、つまり、ありがた迷惑

例文
His help was well-intentioned but inconvenient.
彼の助けは善意であったが、かえって迷惑だった。

well-intentioned は「善意で行われた」で、but inconvenient は「しかし不便だった」という意味で、善意であったが結果的に迷惑だったことを表します。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV0
シェア
ポスト