プロフィール
seki
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,780
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
Please choose a cheaper console. もっと安いゲーム機本体にして。 「main body」は、文章や文書、報告書などの主要な部分や本論を指します。主に序論や結論以外の中心的な内容を示す際に使われます。例えば、研究論文の「main body」には、研究の詳細な説明やデータ解析が含まれます。会議の議事録やビジネスレポートでも、「main body」は核心となる情報や議題を詳述するために使われます。要するに、「main body」は文書の中で最も重要な情報が集約されている部分です。 Please choose a cheaper game console. ゲーム機本体が安いものにして。 Please choose a cheaper game console. ゲーム機本体が安いものにして。 「Core structure」は、建物やシステムの中心的な部分、基本の枠組みを指す際に使われます。例えば、「The core structure of the company needs to be re-evaluated.(会社の基本構造を再評価する必要がある)」などです。一方、「Primary unit」は、全体の中で最も基本的かつ重要な部分や単位を指します。例えば、「In a cell, the primary unit is the nucleus.(細胞の中で最も基本的な単位は核です)」といった状況で使われます。どちらも中心的な要素を指しますが、前者は枠組み、後者は単位に焦点を当てています。
Could you speak in your local dialect, please? 方言で話してください。 Regional dialect(方言)は、特定の地域で話される独自の言語表現や発音を指します。方言は話者の出身地を示すもので、親しみやすさやアイデンティティの表現として使われることが多いです。例えば、関西弁は大阪や京都など関西地方で使用され、ユーモラスで明るいイメージがあります。方言は地元の人々とのコミュニケーションを円滑にし、文化的な繋がりを強化しますが、標準語圏外では理解されにくいこともあるため、使うシチュエーションに注意が必要です。 Could you speak in the local dialect, please? 現地の方言で話してもらえますか? Could you please speak in your local dialect? 方言で話してください。 「Local vernacular」と「Provincial speech」は、どちらも特定地域の方言や話し方を指しますが、ニュアンスが異なります。「Local vernacular」は特に日常会話で使われる、親しみやすい言葉遣いを示し、地域に根ざした文化や生活が感じられます。一方、「Provincial speech」は特定の地方の言葉を指し、時には都会の標準語と対比して、少し古風や田舎臭さを帯びていると受け取られることがあります。ビジネスや公式の場では「Local vernacular」を使うことが多いです。
Don't pretend you can't hear me! 聞こえないふりをしないで! 「Don't pretend you can't hear me!」は「聞こえないふりをしないで!」という意味で、相手がわざと無視していると感じた時に使われます。例えば、話しかけているのに相手が反応しない場合や、重要な話題を避けようとしているときに、このフレーズを使います。ニュアンスとしては、少しイライラした感じや、真剣に話を聞いてほしいという気持ちが込められています。友人や家族との会話で特に効果的です。 Stop ignoring me! You always pretend not to hear me when I'm talking to you! 聞こえないふりをしないで!話しかけている時、いつも無視するでしょ! Quit acting like you can't hear me! 聞こえないふりをしないで! Stop ignoring me!は、誰かが故意に無視していると感じたときに使います。例えば、友人があなたのメッセージに返事をしない場合などです。一方、Quit acting like you can't hear me!は、相手が物理的に聞こえないふりをしていると感じたときに使います。例えば、近くで話しかけているのに、相手が聞こえないふりをしている場合です。どちらも相手の無視に対する不満を表しますが、前者は意図的な無視、後者は聞こえないふりをしている状況に焦点を当てています。
If you scratch my back, I'll scratch yours. あなたが私の背中をかいてくれたら、私もあなたの背中をかいてあげます。 「You scratch my back, I'll scratch yours.」は「お互いに助け合おう」という意味で使われる英語の慣用句です。お互いが利益を得るために協力し合う状況を指します。このフレーズは、ビジネスの取引や友人間のお願いごと、または日常のちょっとした頼み事など、相互に助け合う関係を強調したいシチュエーションで利用できます。例えば、「このプロジェクトを手伝ってくれたら、次回のプレゼンで君をサポートするよ」といった場合に適しています。 Give them an inch, and they'll take a mile. 「少しでも与えると、どこまでもつけ込んでくる。」 If you scratch my back, I'll return the favor. 「お互い様だよ。」 「One good turn deserves another.」は、誰かが親切にしてくれたことに対してお返しの行動を取るべきだという一般的な原則や教訓を述べる場合に使います。一方、「I'll return the favor.」は、具体的な状況で誰かに親切にされた後に、その人に対して直接お返しをする意思を表明する場合に使います。前者はより抽象的で広範な文脈で使われるのに対し、後者は具体的な行動の約束に焦点を当てています。
Could the person in the middle kneel down for the photo? 真ん中の人は写真のために膝立ちになってもらえますか? 「kneeling」は「ひざまずく」という意味で、敬意、祈り、謝罪、懇願などのニュアンスを持ちます。宗教的儀式や礼拝で神に祈るとき、結婚のプロポーズ、謝罪や懇願のシーンで使われます。また、スポーツ選手が抗議の意を示すために膝をつく場合もあります。感情の強さや状況の重さを強調する動作として、多様なシチュエーションで使用されます。 Could you please kneel on one knee in the middle for the photo? 写真のために、真ん中で片膝をついてもらえますか? Can the person in the middle take a knee for the photo? 真ん中のひとは写真のために膝立ちになってもらえますか? 「On one knee」と「Taking a knee」は状況によって使い分けられます。「On one knee」はプロポーズの際に使われることが多く、ロマンチックな意味合いがあります。「He proposed to her on one knee」という感じです。一方、「Taking a knee」は抗議や敬意を示すために片膝をつく行為を指し、特にスポーツや社会的な文脈で使われます。「The players took a knee during the national anthem」というふうに、社会問題への意識を示す際に使います。