Sakuさん
2024/03/07 10:00
シリコン を英語で教えて!
ホームセンターで商品を見ている時に「これシリコン製だから洗いやすいよ」と言いたいです。
回答
・Silicone Valley
・Silicon wafer
・Silicon chip
This is made of silicone, so it's easy to clean.
これはシリコン製だから洗いやすいよ。
「Silicone Valley」は、「Silicon Valley」との言葉遊びで、シリコン製の美容整形(特に豊胸手術)を意味します。元々はテクノロジーとスタートアップのメッカである「Silicon Valley」の風刺として使われます。シリコンバレーが技術革新の中心地である一方、「Silicone Valley」は外見の美しさや人工的な美の追求に焦点が当たります。使うシチュエーションとしては、過度な美容整形や外見重視の文化を揶揄する場面が適しています。
This is made of silicon, so it's easy to clean.
これはシリコン製だから洗いやすいよ。
This is made of silicon, so it's easy to clean.
これはシリコン製だから洗いやすいよ。
Silicon waferとsilicon chipは、主に技術や製造の文脈で使い分けられます。Silicon waferは半導体製造過程で使用される大きな円盤を指し、多くのsilicon chipがこのウェーハから切り出されます。エンジニアや製造業者がウェーハの品質や生産について話す際に登場します。一方、silicon chipは最終製品である個々のチップを指し、コンピュータやスマートフォンの内部部品として一般消費者にも馴染みがあります。この違いは、専門的な製造過程と消費者向け製品の文脈で使用されます。
回答
・silicon
「シリコン」は英語でも同じくsiliconと表現できます。
It's easy to wash because it's made from silicone.
これはシリコン製だから洗いやすいよ。
ちなみに、「〜からできている=〜製」という表現には代表的なmade fromとmade ofの2つがあります。
大きな違いは、見た目から何で作られたものかわかるものはof、わからないものにはfromを使います。
質問の場面では「シリコン製」の商品とのことで形状はわかりませんが、おそらく見た目で判断できないものかと思われます。
感触などでわかる可能性はあるとしても、見た目では材料がわからないためfromが適しているでしょう。
以下の2つの表現で違いを確認してみると良いですね。
This bag is made of leather.
このバッグは革製です。
This cheese is made from goat milk.
このチーズはヤギ乳からできています。