ryouzouさん
2023/06/09 10:00
じりじり暑い夏 を英語で教えて!
外に出ると肌が焼けるような感じがしたので、「じりじり暑い夏だね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Sweltering summer heat
・Sizzling summer days
・Blistering summer heat
It's a sweltering summer heat out there.
外は肌が焼けるような暑さだね。
「Sweltering summer heat」は、非常に暑くて不快な夏の暑さを表現するフレーズです。日中の気温が極端に高く、湿度も高い場合に使われることが多いです。このフレーズは、汗が止まらず、外での活動が困難な状況を強調する際に使われます。例えば、真夏の熱波の中での散歩や、エアコンなしで過ごす室内の厳しい暑さを描写する際に有効です。命の危険があるような暑さを含意する場合もあります。
These sizzling summer days really make your skin feel like it's burning.
じりじり暑い夏だね。
It's a blistering summer heat outside.
外はじりじり暑い夏だね。
"Sizzling summer days"と"Blistering summer heat"は、どちらも非常に暑い日を表現しますが、微妙なニュアンスがあります。"Sizzling summer days"は、楽しい夏の日を思わせる場合が多く、バーベキューやビーチなどの楽しみを連想させます。"Blistering summer heat"は、より過酷で不快な暑さを強調し、暑さによる不快感や健康への影響を示唆します。ネイティブスピーカーは、カジュアルな会話で前者を、より深刻な状況や警告として後者を使うことが多いです。
回答
・scorching summer
scorching は「猛烈な、焼き付くような、じりじりと熱い」という意味の形容詞です。 scorching summer 「じりじりと暑い夏」 scorching sun 「じりじりと照り付ける太陽」という意味のフレーズです。
It's a scorching summer this year.
今年はじりじり暑い夏だね。
It's a scorching sun today. Please take plenty of water and be careful of heat stroke.
今日はじりじりと太陽が照り付けています。たくさん水を取るようにして、熱中症に注意してください。
Japan