yuzuki

yuzukiさん

2023/06/09 10:00

今年の夏は、去年より暑くないといいな を英語で教えて!

去年、猛暑だったので、「今年の夏は、去年より暑くないといいな」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

1 534
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/15 00:00

回答

・I hope this summer isn't as hot as last year's.
・I wish it's not as hot this summer as it was last year.
・Fingers crossed, this summer won't be as hot as the last one.

I hope this summer isn't as hot as last year's.
去年ほど暑くない夏になるといいな。

このフレーズは、「去年の夏はとても暑かったので、今年の夏はそこまで暑くならないことを願っています」という意味です。具体的なシチュエーションとしては、春の終わりや初夏に友人との会話やSNSでの投稿などで使うことが考えられます。特に、暑さが苦手な人や、熱中症などの健康問題を心配している人が使う表現です。

I wish it's not as hot this summer as it was last year.
「今年の夏は去年ほど暑くならないといいな。」

Fingers crossed, this summer won't be as hot as the last one.
「願わくば、今年の夏は去年ほど暑くならないでほしい。」

「I wish it's not as hot this summer as it was last year」は一般的に自分の願いや希望を表現します。一方、「Fingers crossed, this summer won't be as hot as the last one」は、願いがかなうことを強く期待する態度を示します。前者は比較的穏やかな希望を、後者はより強力な願望を表現します。「Fingers crossed」は「神頼み」といった感じの表現で、結果が自分の手の中にないことを示しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/21 19:42

回答

・I hope this summer isn't hot than last year.

「今年の夏は、去年より暑くないといいな」は英語では I hope this summer isn't hot than last year. と表現することができます。
※文章的には未来のことを言っている感じですが、hope の後は未来のことでも現在形で表現できます。

Last year was hot and painful, so I hope this summer won’t be hot than last year.
(去年は暑くて辛かったから、今年の夏は、去年より暑くないといいな。)
hot than 〜 で「〜より暑い」という意味を表現できます。ちなみに「〜と同じくらい暑い」と言いたい場合は as hot as 〜 で表現できます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV534
シェア
ポスト