kishiさん
2023/11/21 10:00
外はあまり暑くない を英語で教えて!
友達が暑くて外に出たくないというので、「外はあまり暑くないよ」と言いたいです。
回答
・It's not too hot outside.
・The outside temperature is quite bearable.
・The weather outside isn't too oppressive.
Don't worry, it's not too hot outside.
心配しないで、外はそんなに暑くないよ。
「It's not too hot outside.」のフレーズは、「外はそんなに暑くないよ」という意味です。日本語での「そんなに」の部分が、「too」に対応します。その日の天候を説明する際や、外出する前の会話などで使用します。特に、予想していたよりも外の気温が高くなく、過ごしやすいと感じたときに使われます。
Don't worry, the outside temperature is quite bearable.
「心配しないで、外の気温は十分に耐えられるよ。」
The weather outside isn't too oppressive, you know. You might actually enjoy it.
「外の天気はそれほど厳しくないよ。実際、気に入るかもしれないよ。」
The outside temperature is quite bearableは、外の気温が快適である、あるいは少なくとも適度に寒い・暑いと感じられるときに使います。一方、The weather outside isn't too oppressiveは、外の天候が厳しすぎず、例えば暑すぎたり寒すぎたりするのではなく、なんとか許容範囲内であるときに使います。oppressiveは通常、強い暑さや寒さ、湿度など、過酷な気象条件を表すので、この表現はより強い気象条件を暗示しています。
回答
・It's not too hot outside.
・It's not so hot out there.
単語は、「あまり暑くない」は「not(副詞) too(副詞) hot(形容詞)」の語の組み合わせで表現します。また「not so hot」としても良いです。「so」は「too」の同義語で副詞です。
構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[too hot])に副詞(外は:outside)を組み合わせた文に副詞「not」を加えて否定文にして構成します。
たとえば"It's not too hot outside."とすればご質問の意味になります。
他に副詞を「so」に代えて、また「外は」を「out there」に代えて"It's not so hot out there."としても良いです。