harumama

harumamaさん

2023/07/17 10:00

じりじりと迫る を英語で教えて!

優勝候補チームが追い上げてきていたので、「じりじりと自分たちのチームに迫ってきている」と言いたいです。

0 476
Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/12 04:31

回答

・catching up
・coming close

1. catching up
じりじりと迫る

「じりじりと迫る、追い上げてくる」ような様子は、英語で「catching up」で表すことができます。

The favorite for the championship is catching up to us.
(優勝候補チームが、じりじりと自分たちのチームに迫ってきている。)

favorite for the championship:優勝候補チーム

2. coming close
じりじりと迫る

じりじりと迫るは「coming close」で表すこともできます。

They are steadily gaining power and coming close to us.
(彼らは、着々と力を得て我々に迫ってきている。)

steadily:着々と

ご参考になれば幸いです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/07 19:57

回答

・Creep up on
・approach slowly
・Closing in ominously

The team is creeping up on us, so we need to step up our game.
優勝候補のチームがじりじりと迫ってきているので、私たちのゲームをさらに頑張る必要があります。

「Creep up on」とは、何かを静かに近づいて気付かれずに近づくことを指します。この表現は、通常は不意をついて人や物に接近したり、驚かせたりする意図を含みます。例えば、友人の後ろから忍び寄ってビックリさせる場面や、誰かが深く集中しているところに静かに近づいて驚かせる場面で使われることがあります。

The championship contender team was slowly approaching, inching closer and closer to our team.
優勝候補チームが追い上げてきていたので、じりじりと自分たちのチームに近づいてきている。

Our team is being closed in upon ominously as the title contender inches closer and closer.
優勝候補がますます接近していく中、私たちのチームは恐ろしい勢いで閉じ込められています。

「approach slowly」とは、徐々に近づくことを意味します。これは日常生活の中で、例えば人が静かに歩いてアイスクリーム屋に並んでいるときに使われる表現です。

一方、「Closing in ominously」とは、不気味な感じで近づくことを意味します。これは日常生活ではあまり使われませんが、例えばホラー映画などでシチュエーションを表現するために使われることがあります。
例えば、主人公が恐ろしい音を聞きながら、闇の中から何か不気味な存在が徐々に近づいてくる場面などです。

役に立った
PV476
シェア
ポスト